Par ailleurs, le Gouvernement malgache n'a jamais promulgué ni appliqué de lois ou de mesures économiques, commerciales ou financières contre la République de Cuba. | UN | ثم إن حكومة مدغشقر لم تسن أو تطبق قط ضد جمهورية كوبا أي قوانين أو تدابير اقتصادية أو تجارية أو مالية. |
le Gouvernement malgache a fait du développement le principal objectif qui sous-tend ses actions tant au niveau national qu'international. | UN | لقد جعلت حكومة مدغشقر من التنميـــة الهدف الرئيسي الذي تقوم عليــه أنشطتها على الصعيدين الوطني والدولي. |
:: Une demande d'assistance par le Gouvernement malgache. | UN | :: طلب للحصول على المساعدة مقدم من حكومة مدغشقر |
Ainsi, le Gouvernement malgache voudrait réitérer ici ses vifs remerciements et son appréciation à chacun des membres de l'Équipe qui a effectué cette visite. | UN | ولذلك، فإن حكومة مدغشقر تود الإعراب مرة أخرى عن أسمى آيات الشكر والتقدير إلى كل عضو من أعضاء الفريق الذي قام بالزيارة. |
La presse locale a publié le message du Secrétaire général en même temps que la déclaration du Gouvernement malgache. | UN | وقد نشرت الصحف المحلية رسالة اﻷمين العام إلى جانب بيان صادر عن حكومة مدغشقر. أسونثيون |
Le Comité a reçu une demande du Gouvernement de Madagascar tendant à renvoyer l'examen de la quarante-septième session à une session ultérieure. | UN | وقد تلقت اللجنة طلبا من حكومة مدغشقر لتأجيل الاستعراض من الدورة السابعة واﻷربعين إلى دورة مقبلة. |
Néanmoins, je voudrais annoncer que le Gouvernement malgache n'a pas ménagé ses efforts pour réaliser les engagements. Ces progrès concernent principalement le domaine de la santé. | UN | غير أن حكومة مدغشقر لم تدخر أي جهد للوفاء بالتزاماتها، بحيث حققت تقدما في مجال الصحة على وجه الخصوص. |
13. le Gouvernement malgache a pris un certain nombre de mesures pour rassembler systématiquement des données sur les catastrophes naturelles. | UN | ١٣ - اتخذت حكومة مدغشقر عددا من الخطوات في سبيل الجمع النظامي لبيانات عن الكوارث الطبيعية. |
En 2004, le Gouvernement malgache a établi l'Alliance-Madagascar en vue de promouvoir des partenariats dans le domaine du développement rural. | UN | وفي عام 2004، أنشأت حكومة مدغشقر تحالف مدغشقر للنهوض بالشراكات في مجال التنمية الريفية. |
En effet, le Gouvernement malgache souhaiterait bénéficier d'une assistance technique dans les domaines suivants : | UN | لذا، تود حكومة مدغشقر الحصول على المساعدة التقنية في المجالات التالية: |
Il engage le Gouvernement malgache à régler l'affaire Rakotonirina dans les plus brefs délais. | UN | وحث حكومة مدغشقر على تسوية حالة السيد راكوتونيرينا بأسرع ما يمكن. |
le Gouvernement malgache ne minimise pas la responsabilité particulière des États membres permanents du Conseil, notamment en matière de contributions dans le domaine du maintien de la paix. | UN | إن حكومة مدغشقر لا تبخس من قدر المسؤوليات الخاصة للدول ذات العضوية الدائمة في مجلس اﻷمن، وخاصة في مجال المساهمة في عمليــات حفظ السلم. |
Dans cette résolution, l'Assemblée générale a lancé un appel à la communauté internationale afin d'aider le Gouvernement malgache à mener à bien les efforts de relèvement entrepris pour atténuer les dégâts causés par les inondations et les cyclones dans le pays. | UN | ووجهت في هذا القرار نداءات إلى المجتمع الدولي لمساعدة حكومة مدغشقر على أن تكمل بنجاح جهود اﻹنعاش المبذولة للتخفيف من حدة اﻷضرار الناجمة عن الفيضانات واﻷعاصير في مدغشقر. |
12. Il est manifeste que le Gouvernement malgache n'a pas actuellement les ressources et les moyens nécessaires pour entreprendre des interventions immédiates et cohérentes et qu'il a besoin de l'appui continu de la communauté internationale. | UN | ١٢ - ومن الواضح أن حكومة مدغشقر تفتقر في الوقت الراهن إلى الموارد والقدرة التي تمكنها من الاستجابة لحالات الطوارئ بصورة فورية ومتساوقة وهي في حاجة إلى مواصلة دعم المجتمع الدولي لها. |
17. le Gouvernement malgache fournit des informations sur ses négociations avec le Fonds monétaire international au sujet de son accès à la Facilité d'ajustement structurel renforcée. | UN | ١٧ - وقدمت حكومة مدغشقر معلومات عن التفاوض مع صندوق النقد الدولي بشأن إمكانية الوصول الى مرفق التكيف الهيكلي المعزز. |
10. le Gouvernement malgache a demandé à la CNUCED d'examiner un projet de loi relatif à la concurrence et de lui en présenter un commentaire détaillé. | UN | ٠١- وخلال عملية صياغة التشريع الوطني للمنافسة، طلبت حكومة مدغشقر من اﻷونكتاد أن يستعرض مشروع قانون المنافسة وأن يقدم تعليقات مفصلة عليه. |
le Gouvernement malgache a donc élaboré un projet de création d'entrepôts frigorifiques aux ports et aéroports afin de faciliter l'exportation de biens périssables et autres marchandises devant faire appel à la chaîne du froid. | UN | ولذلك وضعت حكومة مدغشقر مشروعا ﻹنشاء مرافق ملائمة للتخزين البارد في الموانئ والمطارات، من أجل تسهيل تصدير السلع القابلة للتلف وغيرها من السلع التي تحتاج إلى تخزين بارد. |
Notant avec inquiétude qu'en dépit des efforts déployés par le Gouvernement malgache et la communauté internationale, en particulier les organismes des Nations Unies, les ressources mobilisées restent insuffisantes et Madagascar demeure vulnérable aux effets des catastrophes naturelles, | UN | وإذ تلاحظ مع القلق أنه برغم الجهود التي تبذلها حكومة مدغشقر والمجتمع الدولي، ولا سيما منظمات اﻷمم المتحدة، فإن الموارد المعبأة لا تزال غير كافية، ولا تزال مدغشقر عرضة ﻵثار الكوارث الطبيعية، |
3. Prie le Secrétaire général de poursuivre ses efforts pour mobiliser les ressources nécessaires pour aider le Gouvernement malgache à la reconstruction de Madagascar; | UN | ٣ - تطلب إلى اﻷمين العام أن يواصل بذل جهوده من أجل تعبئة الموارد اللازمة لمساعدة حكومة مدغشقر على تعمير البلد؛ |
1. Félicite à nouveau la communauté internationale, y compris les organismes et organisations des Nations Unies, des mesures prises pour compléter les efforts du Gouvernement malgache en matière d'opérations de secours et d'assistance d'urgence; | UN | ١ - يثني من جديد على المجتمع الدولي، بما في ذلك هيئات ومؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة، على ما اتخذه من تدابير لتكملة جهود حكومة مدغشقر في مجال عمليات اﻹغاثة وتقديم المساعدة الطارئة؛ |
Le Comité a reçu une demande du Gouvernement de Madagascar tendant à renvoyer l'examen de la quarante-septième session à une session ultérieure. | UN | وقد تلقت اللجنة طلبا من حكومة مدغشقر لتأجيل الاستعراض من الدورة السابعة واﻷربعين إلى دورة مقبلة. |
Suite à la Conférence de Beijing de 1995, une politique ayant pour objectif l'étude de la problématique du droit de la femme, de la valorisation du statut juridique de la femme, et l'éducation à la vie familiale a été mise en place par le Gouvernement malagasy. | UN | 111 - وعقب مؤتمر بيجين لعام 1995، اضطلعت حكومة مدغشقر بوضع سياسة ترمي إلى دراسة مشكلة حقوق المرأة، وتعزيز المركز القانوني للمرأة، والتثقيف في مجال الحياة الأسرية. |