"حكومة مولدوفا" - Translation from Arabic to French

    • le Gouvernement moldove
        
    • République de Moldova
        
    • du Gouvernement moldove
        
    • le Gouvernement moldave
        
    • du Gouvernement moldave
        
    Les mesures pratiques prises par le Gouvernement moldove indiquent clairement que le règlement du conflit transnistrien est l'une de ses principales priorités. UN فالخطوات العملية التي اتخذتها حكومة مولدوفا تظهر بوضوح أن تسوية نزاع ترانسنيستريا يمثل إحدى أولوياتها المركزية.
    le Gouvernement moldove réaffirme sa volonté d'œuvrer en commun à la promotion de la progression économique et sociale de tous. UN وتؤكد حكومة مولدوفا مجددا عزمها على العمل معا لتعزيز التقدم الاقتصادي والاجتماعي لجميع الشعوب.
    En outre le Gouvernement moldove fera tout ce qui est en son pouvoir pour le soumettre en temps voulu. UN علاوة على ذلك، فإن حكومة مولدوفا ستبذل أقصى ما في وسعها لتقديم التقرير في الوقت المحدد.
    La République de Moldova est également partie aux instruments européens ci-après qui prévoient eux aussi une entraide judiciaire internationale : UN كما أن حكومة مولدوفا طرف في الصكين التاليين الخاصين بأوروبا، واللذين ينصان أيضا على تقديم المساعدة القضائية الدولية:
    L'Agence des relations foncières et du cadastre a accueilli l'Atelier au nom du Gouvernement moldove. UN واستضافت الوكالة المعنية بشؤون الأراضي والمساحة حلقة العمل نيابة عن حكومة مولدوفا.
    le Gouvernement moldave a publiquement reconnu l'appui très efficace du PNUD à ce sujet. UN وقد اعترفت حكومة مولدوفا علنا بالدعم الفعال للغاية الذي قدمه برنامج الأمم المتحدة الإنمائي لهذه العملية.
    Il a le plaisir de vous informer que la demande initiale d'assistance soumise par le Gouvernement moldove a été transmise aux fournisseurs d'aide potentiels. UN ويسرني إبلاغكم بأن طلب المساعدة الأول المقدم من حكومة مولدوفا قد أحيل إلى مقدمي المساعدة المتحملين.
    Réunion de travail consacrée aux lois sur le contrôle des exportations, organisée par l'OSCE en collaboration avec le Gouvernement moldove OSCE UN اجتماع عمل بشأن التشريعات المتعلقة بالرقابة على الصادرات، نظمته منظمة الأمن والتعاون في أوروبا بالتعاون مع حكومة مولدوفا
    A cet égard, la déclaration du Conseil militaire de la XIVe armée vise à faire échouer les négociations en vue d'un retrait prompt, complet et inconditionnel de la XIVe armée, comme l'exige le Gouvernement moldove. UN وفي هذا الصدد، يهدف البيان الصادر عن المجلس العسكري للجيش الرابع عشر الى تدمير المفاوضات بشأن الانسحاب المبكر والكامل وغير المشروط للجيش الرابع عشر، وهو الموقف الذي تلتزمه حكومة مولدوفا.
    La Présidente félicite le Gouvernement moldove de ses réponses franches et précises aux questions du Comité. UN 24 - أثنت الرئيسة على حكومة مولدوفا على ما قدمته من إجابات صريحة ووافية على أسئلة اللجنة.
    le Gouvernement moldove tient à faire part de sa gratitude aux organismes et au Bureau des Nations Unies présents dans le pays ainsi qu'à nos partenaires de développement pour l'appui que nous avons reçu aux fins de la mise en œuvre des OMD, de son suivi et de l'évaluation des progrès accomplis dans la réalisation des objectifs. UN وتود حكومة مولدوفا أن تعرب عن امتنانها لوكالات ومكاتب الأمم المتحدة في مولدوفا، وكذلك لشركائنا الإنمائيين، على الدعم الذي تلقيناه في تنفيذ ورصد وتقييم التقدم في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    le Gouvernement moldove prend les mesures nécessaires pour qu'une part suffisante des ressources du budget de l'État soit consacrée aux efforts pour combattre la pandémie du VIH/sida. UN وتتخذ حكومة مولدوفا ما يلزم من خطوات لتخصيص الموارد الكافية من ميزانية الدولة لمساعيها لمكافحة وباء الفيروس/الإيدز.
    le Gouvernement moldove a également établi un projet d'accord avec le Cabinet des ministres ukrainien sur les stratégies de collaboration dans le domaine des migrations de main d'œuvre transfrontière et engagé des négociations sur cette question. UN كذلك أعدت حكومة مولدوفا مشروع اتفاق شرعت تتفاوض عليه مع مجلس وزراء أوكرانيا لتحديد خطط التعاون فيما يتعلق بمسألة هجرة العمالة عبر الحدود.
    le Gouvernement moldove est fermement attaché à l'application du Programme d'action des Nations Unies en vue de prévenir, combattre et éliminer le commerce illicite des armes légères sous tous ses aspects et ne ménage aucun effort à cet effet. UN وتلتزم حكومة مولدوفا التزاما راسخا بتنفيذ برنامج عمل الأمم المتحدة لمنع الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة من جميع جوانبه ومكافحته والقضاء عليه، وهي تبذل كل ما يلزم من جهود في هذا الصدد.
    10. Acceptée/en cours de mise en œuvre: le Gouvernement moldove est résolu à réaliser progressivement les droits sociaux et économiques fondamentaux. UN 10- مقبولة/قيد التنفيذ: إن حكومة مولدوفا ملتزمة بالإعمال التدريجي للحقوق الأساسية الاجتماعية والاقتصادية.
    73. Également en mai, le Groupe de travail chargé de la question de la discrimination à l'égard des femmes, dans la législation et dans la pratique a engagé le Gouvernement moldove à faire appliquer de manière cohérente sa législation antidiscrimination. UN 73- وفي أيار/مايو، حث الفريق العامل المعني بمسألة التمييز ضد المرأة في القانون والممارسة حكومة مولدوفا على تنفيذ متسق للتشريعات المناهضة للتمييز في البلد.
    Le Gouvernement de la République de Moldova a signalé que des réseaux sociaux regroupant des entités et organisations tant gouvernementales que non gouvernementales ont été établis et que les services sociaux au bénéfice des handicapés ont été décentralisés. UN وتُبلغ حكومة مولدوفا عن تطور الشبكات الاجتماعية، بما في ذلك الهيئات والمنظمات الحكومية وغير الحكومية، وإضفاء الصبغة اللامركزية على الخدمات الاجتماعية المقدمة للمعوقين.
    Depuis qu'elle est devenue Membre des Nations Unies il y a 10 ans, la République de Moldova a aligné ses instruments juridiques sur les normes européennes et elle a ratifié 57 instruments relatifs aux droits de l'homme. UN وأضاف قائلا إنه منذ انضمام مولدوفا إلى الأمم المتحدة قبل عشر سنوات، قامت حكومة مولدوفا بتحديث صكوكها القانونية الوطنية وفقا للمعايير الأوروبية وصدقت على 57 معاهدة من معاهدات حقوق الإنسان.
    Le rapport a été rédigé sur la base d'une réunion consultative avec les représentants du Gouvernement moldove et de Transdniestrie. UN وقد أعدت صياغة التقرير على أساس اجتماع تشاوري عقد مع ممثلي حكومة مولدوفا وترانسدنيستريا.
    Ils ont également rencontré des hauts responsables du Gouvernement moldove. UN وبالإضافة إلى ذلك، التقى خبراء الاتحاد الأوروبي كبار المسؤولين من حكومة مولدوفا.
    Afin d'améliorer l'accès des femmes aux services, ONU-Femmes a aidé le Gouvernement moldave à mettre en place des bureaux conjoints de l'information et des services, qui réunissent régulièrement dans un seul lieu les principaux prestataires de services du secteur public, du secteur privé et de la société civile; ces bureaux organisent aussi conjointement des visites dans des villages éloignés. UN ومن أجل تعزيز حصول النساء على الخدمات، دعمت هيئة الأمم المتحدة للمرأة حكومة مولدوفا في إنشاء مكاتب مشتركة للإعلام والخدمات، تجمع بين مقدمي الخدمات من القطاعين العام والخاص ومن منظمات المجتمع المدني في موقع جغرافي واحد بشكل منتظم. وتجري أيضا زيارات ميدانية مشتركة للقرى النائية.
    L'absence de contrôle sur la région et ses frontières limite gravement la capacité du Gouvernement moldave de mettre en œuvre et de faire respecter son engagement de freiner la prolifération des armes légères sur tout le territoire moldave. UN وغياب السيطرة على تلك المنطقة وحدودها يحد بشدة من قدرة حكومة مولدوفا على تنفيذ وإنفاذ التزاماتها بكبح انتشار الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة في كل أراضي مولدوفا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more