"حكومة ميانمار أن" - Translation from Arabic to French

    • le Gouvernement du Myanmar à
        
    • Gouvernement du Myanmar d'
        
    • le Gouvernement du Myanmar devrait
        
    • Gouvernement du Myanmar de
        
    • au Gouvernement du Myanmar
        
    • Gouvernement du Myanmar doit
        
    • le Gouvernement du Myanmar a dû
        
    La résolution engage le Gouvernement du Myanmar à envisager de devenir partie aux instruments relatifs aux droits de l'homme. UN يناشد القرار حكومة ميانمار أن تنظر في الانضمام الى صكوك حقوق اﻹنسان.
    Il devra aussi avoir des contacts réguliers, par souci de transparence, avec certains acteurs non étatiques, ce qui obligera le Gouvernement du Myanmar à autoriser les contacts avec ces acteurs, notamment dans les régions touchées par le conflit. UN وسيحتاج الموظفون أيضا إلى التفاعل بانتظام مع الأطراف غير التابعة للدولة لضمان المساءلة، وهو ما سيتطلب من حكومة ميانمار أن تتيح إمكانية الوصول إلى هذه الأطراف، وبخاصة في مناطق الصراع.
    J'engage le Gouvernement du Myanmar à poursuivre son enquête et à lutter contre les violations des droits de l'homme et les violences passées ou actuelles, y compris les crimes sexuels. UN 40 - أناشد حكومة ميانمار أن تجري تحقيقا شاملا وأن تواجه الانتهاكات والتجاوزات الحالية والتاريخية في مجال حقوق الإنسان، بما في ذلك جرائم العنف الجنسي.
    Il a demandé au Gouvernement du Myanmar d'appliquer ses précédentes recommandations et de remédier à la situation pour se conformer à la Déclaration. UN وطلب الفريق العامل من حكومة ميانمار أن تنفّذ توصياته السابقة وأن تصحّح هذا الوضع طبقا للإعلان.
    le Gouvernement du Myanmar devrait s'efforcer de concrétiser la réconciliation nationale et de protéger les droits des minorités, en particulier ceux de la minorité rohingya, dont les membres devraient se voir octroyer des certificats de naissance et des permis de travail. UN وأضاف قائلا إن على حكومة ميانمار أن تسعى لتحقيق المصالحة الوطنية وحماية حقوق الأقليات، وبخاصة الأفراد التابعين لأقلية روهينغيا، الذين ينبغي منحهم شهادات ميلاد وتصاريح عمل.
    Dans le projet de résolution, la communauté internationale prie instamment le Gouvernement du Myanmar de respecter pleinement les droits fondamentaux de son peuple. UN 12 - وفي مشروع القرار يناشد المجتمع الدولي بإلحاح حكومة ميانمار أن تكفل الاحترام الكامل لحقوق الإنسان لشعبها.
    À cet égard, le Rapporteur spécial engage le Gouvernement du Myanmar à reconnaître le rôle de l'Envoyé spécial du Secrétaire général et la nécessité de son retour dans ce pays le plus tôt possible en vue de poursuivre ses efforts de facilitation, notamment dans le cadre de la préparation de la prochaine session de la Convention nationale. UN وفي هذا الصدد، يناشد المقرر الخاص حكومة ميانمار أن تعترف بدور المبعوث الخاص للأمين العام وضرورة عودته إلى البلد في أسرع ما يمكن لمواصلة بذل جهود التيسير، خصوصا في سياق الأعمال التحضيرية لدورة المؤتمر الوطني المقبلة.
    15. Engage le Gouvernement du Myanmar à envisager de devenir partie au Pacte international relatif aux droits civils et politiques15, au Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels15 et à la Convention contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants Résolution 39/46, annexe. UN ١٥ - تناشد حكومة ميانمار أن تنظر في أن تصبح طرفا في العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية)١٥(، والعهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية)١٥(، وفي اتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة)٢١(؛
    11. Engage le Gouvernement du Myanmar à envisager de devenir partie au Pacte international relatif aux droits civils et politiques30 et au Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels30, ainsi qu'à la Convention contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants Résolution 39/46. UN ١١ - تناشد حكومة ميانمار أن تنظر في أن تصبح طرفا في العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية)٣٠(، والعهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية)٠٣(، وفي اتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة)٣٧(؛
    11. Engage le Gouvernement du Myanmar à envisager de devenir partie au Pacte international relatif aux droits civils et politiques2 et au Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels2, ainsi qu'à la Convention contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants Résolution 39/46. UN ١١ - تناشد حكومة ميانمار أن تنظر في أن تصبح طرفا في العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية)٢(، والعهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية)٢(، وفي اتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة)٨(؛
    13. Invite le Gouvernement du Myanmar à respecter pleinement les obligations que lui imposent les Conventions de Genève du 12 août 1949, notamment les obligations énoncées à l'article 3 commun à ces Conventions, et à recourir aux services que lui offriraient des organismes humanitaires impartiaux; UN ١٣ - تطلب إلى حكومة ميانمار أن تحترم على الوجه الكامل التزاماتها بموجب اتفاقيات جنيف المعقودة في ١٢ آب/أغسطس ١٩٤٩، ولا سيما الالتزامات المنصوص عليها في المادة ٣ المشتركة من الاتفاقيات، وأن تستفيد من الخدمات التي يمكن أن تتيحها الهيئات اﻹنسانية المحايدة؛
    13. Invite le Gouvernement du Myanmar à respecter pleinement les obligations que lui imposent les Conventions de Genève de 1949, notamment les obligations énoncées à l'article 3 commun à ces Conventions, et à recourir aux services que lui offriraient des organismes humanitaires impartiaux; UN ١٣ - تطلب إلى حكومة ميانمار أن تحترم بالكامل التزاماتها بموجب اتفاقيات جنيف المعقودة في ١٢ آب/أغسطس ١٩٤٩، ولا سيما الالتزامات المنصوص عليها في المادة ٣ المشتركة من الاتفاقيات، وأن تستفيد من الخدمات التي يمكن أن تتيحها الهيئات اﻹنسانية المحايدة؛
    12. Engage le Gouvernement du Myanmar à envisager de devenir partie au Pacte international relatif aux droits civils et politiques56, au Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels56 et à la Convention contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants Résolution 39/46, annexe. UN ١٢ - تناشد حكومة ميانمار أن تنظر في أن تصبح طرفا في العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية)٦٥(، والعهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية)٦٥(، وفي اتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة)١٦(؛
    13. Demande au Gouvernement du Myanmar d'appliquer intégralement les recommandations faites par le Rapporteur spécial; UN ١٣ - تطلب إلى حكومة ميانمار أن تنفذ توصيات المقرر الخاص على نحو تام؛
    106. Dans une lettre du 5 octobre 1994, le Rapporteur spécial a demandé au Gouvernement du Myanmar d'indiquer les motifs précis, avec mention des éventuelles décisions judiciaires, pour lesquels Mme Aung San Suu Kyi avait été maintenue en résidence surveillée après le 20 juillet 1994 et de lui préciser la date exacte à laquelle il entendait lui rendre sa liberté. UN ٦٠١- وفي رسالة مؤرخة ٥ تشرين اﻷول/أكتوبر ٤٩٩١، طلب المقرر الخاص من حكومة ميانمار أن تزوده بأسباب محددة، بما في ذلك اﻹشارة إلى سلطة قانونية محددة، تدعوها إلى مواصلة فرض اﻹقامة الجبرية على السيدة أونغ سان سوكي بعد تاريخ ٠٢ تموز/يوليه ٤٩٩١، وأن تبين الحكومة بالتحديد متى تنوي إطلاق سراحها.
    5. Demande au Gouvernement du Myanmar d'assurer la sécurité d'Aung San Suu Kyi et des membres de la Ligue nationale pour la démocratie, et en particulier de garantir leur liberté de mouvement et d'expression, et prie instamment le Gouvernement d'inviter le Rapporteur spécial sur la situation des droits de l'homme au Myanmar à se rendre dans le pays; UN 5- تطلب إلى حكومة ميانمار أن تكفل أمن أونغ سان سوو كيي وأعضاء الرابطة الوطنية من أجل الديمقراطية، وأن تكفل لهم بصفة خاصة حرية التنقل والتعبير، وتحث الحكومة على دعوة المقرر الخاص المعني بحالة حقوق الإنسان في ميانمار لزيارة البلد؛
    Toutes les parties devraient s'employer de concert à faire cesser immédiatement la violence, et le Gouvernement du Myanmar devrait autoriser une enquête complète, transparente et indépendante pour en déterminer les causes et en prévenir la résurgence. UN وعلى جميع الأطراف أن تتعاون من أجل الإنهاء الفوري للعنف، وعلى حكومة ميانمار أن تأذن بإجراء تحقيق مستقل يتسم بالشمول والشفافية لتحديد أسبابه الجذرية ومنع تكراره.
    Mme Hewanpola (Australie) dit que le Gouvernement du Myanmar devrait empêcher l'intensification de la violence, en particulier dans l'État d'Arakan, poursuivre les auteurs de tels actes conformément aux normes internationales, faciliter la réconciliation entre les communautés et se pencher sur les problèmes de citoyenneté. UN 35 - السيدة هيوانبولا (أستراليا): قالت إن على حكومة ميانمار أن تمنع حدوث المزيد من أعمال العنف، وخصوصاً في ولاية راخين، وأن تقاضي مرتكبيها وفقاً للمعايير الدولية، وأن تيسر المصالحة بين الطوائف، وأن تعالج مشاكل الجنسية.
    Le Haut Commissaire a donc prié le Gouvernement du Myanmar de faire tout son possible pour permettre l'exercice par tous les citoyens de la liberté d'opinion, d'expression et d'association et de le tenir informé de toute évolution dans ce domaine. UN وبالتالي، طلب المفوض السامي من حكومة ميانمار أن تبذل قصارى جهدها لتأمين تمتع الجميع بحرية الرأي والتعبير والانضمام إلى جمعيات، وأن تبقيه على علم بأي تطورات أخرى قد تحدث.
    Le Gouvernement du Myanmar doit y remédier en traitant comme la priorité des priorités l'exercice des droits économiques, sociaux et culturels. UN وعلى حكومة ميانمار أن تسد هذا النقص في الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية باعتبار ذلك أولوية قصوى.
    le Gouvernement du Myanmar a dû entreprendre une tâche de longue haleine et surmonter d'immenses difficultés. UN وقد كان على حكومة ميانمار أن تقطع شوطا طويلا وتتغلب على تحديات جسيمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more