Cela présuppose cependant que le Gouvernement de ce pays reconnaisse les principes fondamentaux définis dans le processus de Barcelone et les respecte. | UN | بيد أن هذا يقتضي مسبقا أن تعترف حكومة هذا البلد بالمبادئ اﻷساسية المحددة في عملية برشلونة وأن تتصرف وفقا لها. |
le Gouvernement de ce pays indépendant depuis peu s'est fixé pour objectif de corriger les inégalités existantes. | UN | وقد استهدفت حكومة هذا البلد الحديث الاستقلال تصحيح الإجحاف القائم. |
Le Chili regrette aussi le fait que la République populaire démocratique de Corée s'est retirée du TNP et il appelle le Gouvernement de ce pays à revenir sur sa décision. | UN | وتأسف شيلي كذلك لانسحاب جمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية من المعاهدة، وحث حكومة هذا البلد على إعادة النظر في قرارها. |
En ce qui concerne l'Ouganda, il convient de souligner l'importance de la coopération du gouvernement de ce pays pour le succès des initiatives. | UN | وفيما يتعلق بأوغندا، من الجدير بالتأكيد أهمية تعاون حكومة هذا البلد من أجل نجاح المبادرات. |
Se déclarant satisfaite que le Gouvernement haïtien ait invité le Rapporteur spécial de la Commission des droits de l'homme sur la violence à l'égard des femmes, ses causes et ses conséquences à se rendre en Haïti, | UN | وإذ تعرب عن ارتياحها للدعوة لزيارة هايتي التي وجهتها حكومة هذا البلد إلى المقرر الخاص للجنة حقوق اﻹنسان المعني بالعنف ضد المرأة وأسبابه ونتائجه، |
Selon OUNIFEM/USA, la traite qui se fait aux États-Unis constitue un grave sujet de préoccupation vu que, selon le Gouvernement américain, 50 000 personnes en sont l'objet chaque année. | UN | ذلك أن الاتجار بالأشخاص من المسائل التي تثير قلقا بالغا لدى لجنة الولايات المتحدة حيث تقدر حكومة هذا البلد أن عدد ضحايا الاتجار بالأشخاص يصل كل سنة إلى 000 50 فرد. |
le Gouvernement de ce pays, pour sa part, devrait accorder une attention particulière aux questions relatives aux droits de l'homme, s'agissant en particulier de l'enlèvement d'étrangers. | UN | وعلى حكومة هذا البلد أن تقوم، من ناحيتها، بالاهتمام بمسائل حقوق الإنسان، ولا سيما ما يرتبط منها بعمليات خطف الأجانب. |
Certains de ces aéronefs ont été détruits ou ont subi de graves avaries; un nombre appréciable des avions détournés et conduits sur le territoire des États-Unis n'ont pas été rendus par le Gouvernement de ce pays. | UN | وقد جرى تدمير بعض هذه الطائرات وتعرضت طائرات أخرى منها لأعطال بالغة؛ وعدد كبير من هذه الطائرات المختطفة أو التي أجبرت على الهبوط في أراضي الولايات المتحدة لم تعده حكومة هذا البلد. |
Le Comité devrait donc prendre contact avec le Gouvernement de ce pays, de façon à déterminer si ce dernier s'estime en mesure de présenter un rapport à la prochaine session. | UN | وقال إنه يجب على اللجنة أن تباشر، بالتالي، اتصالاتها مع حكومة هذا البلد لتتمكن من معرفة ما إذا كانت الحكومة تعتبر نفسها مستعدة لتقديم تقريرها في الدورة المقبلة. |
3. Si le siège de l'Organisation est transféré dans un autre pays, le Gouvernement de ce pays conclut aussitôt que possible avec l'Organisation un Accord de siège qui doit être approuvé par le Conseil. | UN | ٣- إذا نقل مقر المنظمة الى بلد آخر، تعقد حكومة هذا البلد اتفاق مقر مع المنظمة في أقرب وقت ممكن، بشرط أن يقره المجلس. |
L'acquisition par la République d'Arménie de matériel militaire offensif montre que le Gouvernement de ce pays n'a pas renoncé à ses visées agressives, alors qu'il continue à occuper 20 % du territoire de la République azerbaïdjanaise. | UN | ويُبيﱢن حصول جمهورية أرمينيا على معدات عسكرية هجومية أن حكومة هذا البلد لم تتخل عن نواياها العدوانية، في الوقت الذي تواصل فيه احتلال ٢٠ في المائة من أراضي جمهورية أذربيجان. |
En dépit de récentes améliorations, le Gouvernement de ce pays continue de violer les droits de l'homme, refuse l'accès à ses prisons et applique des lois restrictives pour la société civile qui sont contraires aux normes et aux accords internationaux. | UN | وعلى الرغم من التحسينات الأخيرة، تواصل حكومة هذا البلد انتهاك حقوق الإنسان، وترفض الوصول إلى سجونها، وتطبق القوانين التي تقيد المجتمع المدني والتي تخالف المعايير والاتفاقات الدولية. |
Faisant observer que les récentes élections en Sierra Leone se sont globalement passées sans accroc, il dit que sa délégation attend impatiemment de travailler avec le Gouvernement de ce pays afin d'accomplir de nouveaux progrès dans le cadre des efforts déployés en vue de la consolidation de la paix. | UN | وإذ لاحظ أن الانتخابات الأخيرة في سيراليون بصورة عامة تمّت بسلاسة، قال إن وفده يتطلع إلى العمل مع حكومة هذا البلد من أجل تحقيق مزيد من التقدم في جهود بناء السلام. |
" 2. Se félicite également de l'initiative prise par le Mali et du concours appréciable apporté par le Gouvernement de ce pays à la Mission consultative des Nations Unies; " | UN | " ٢ - ترحب أيضا بالمبادرة التي اتخذتها مالي وبالمساعدة القيمة التي قدمتها حكومة هذا البلد إلى البعثة الاستشارية لﻷمم المتحدة؛ " |
Le refus du Sénat des États-Unis de ratifier le Traité a été un revers mais l'Union européenne se félicite de la volonté exprimée par le Gouvernement de ce pays de respecter les dispositions du Traité et de soutenir le régime de vérification et les travaux de la Commission préparatoire de l'Organisation du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires. | UN | وقد شكَّل رفض مجلس الشيوخ في الولايات المتحدة التصديق على المعاهدة انتكاسة، ولكن الاتحاد الأوروبي رحَّب بالرغبة التي أعربت عنها حكومة هذا البلد والمتمثلة في احترام أحكام المعاهدة ودعم نظام التحقق وأعمال اللجنة التحضيرية لمنظمة معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية. |
246. En concluant l'examen du rapport initial de la République dominicaine, le Comité a noté avec satisfaction que le Gouvernement de ce pays était disposé à établir un dialogue. | UN | ٦٤٢- لاحظت اللجنة بارتياح في ختام نظرها في التقرير اﻷولي للجمهورية الدومينيكية أن حكومة هذا البلد على استعداد ﻹقامة حوار. |
S'agissant du Mexique, le Gouvernement de ce pays a montré l'exemple en donnant aux réfugiés guatémaltèques le choix entre leur rapatriement librement consenti au Guatemala ou l'acquisition de la nationalité mexicaine. | UN | 53 - وفيما يتصل بالمكسيك، فإن حكومة هذا البلد ضربت المثل بتخيير لاجئي غواتيمالا بين العودة الطوعية إلى غواتيمالا أو الحصول على الجنسية المكسيكية. |
Aucune réponse n’étant parvenue au Rapporteur spécial, celui-ci envisage d’effectuer prochainement une mission en Australie, le Gouvernement de ce pays ayant accueilli favorablement sa requête. Le Rapporteur spécial remercie le Gouvernement australien pour cette coopération et espère se rendre personnellement compte de la situation des étrangers, et tout particulièrement de la situation des Aborigènes. | UN | وبما أن المقرر الخاص لم يتلق أي رد، فإنه ينوي الاضطلاع عما قريب ببعثة إلى استراليا، نظرا إلى أن حكومة هذا البلد قد استجابت إلى طلبه ويقدم المقرر الخاص شكره للحكومة الاسترالية لهذا التعاون، ويأمل في أن يطلع بنفسه على حالة اﻷجانب، وعلى حالة السكان اﻷصليين بشكل خاص. |
Dans le cadre de la poursuite de ce dialogue, il a reçu du gouvernement de ce pays la communication suivante : | UN | وفي إطار مواصلة هذا الحوار، تلقى من حكومة هذا البلد البلاغ التالي: |
Mais il y a des précédents: ainsi, on a examiné le rapport de Chypre alors qu'une partie du pays était occupée par une force étrangère; a contrario, dans le cas du Liban, l'absence de rapport du gouvernement de ce pays avait été expliquée par le fait qu'une partie du territoire échappait au contrôle de ce Gouvernement. | UN | فقد فحصت اللجنة تقرير قبرص بينما كانت قوة أجنبية تحتل جزءاً من البلد. ومن ناحية أخرى، ففي حالة لبنان، فسر غياب تقرير حكومة هذا البلد بسبب إفلات جزء من الأراضي من رقابة هذه الحكومة. |
Se déclarant satisfaite que le Gouvernement haïtien ait invité le Rapporteur spécial de la Commission des droits de l'homme sur la violence à l'égard des femmes à se rendre en Haïti, | UN | وإذ تعرب عن ارتياحها بالدعوة لزيارة هايتي التي وجهتها حكومة هذا البلد إلى المقرر الخاص للجنة حقوق اﻹنسان المعني بالعنف ضد المرأة، |
Le Gouvernement américain, interpellé et mis devant les faits précis de ce dossier remontant au 11 avril 2005, a mis plus d'un mois à arrêter le terroriste, et un an et deux mois à reconnaître que Luis Posada Carriles était entré illégalement par la côte de Floride à bord du Santrina, soi-disant bateau-école immatriculé aux États-Unis. | UN | وقد أُبلغت حكومة هذا البلد ببيانات عن هذه المسألة قدمت إليها علنا منذ 11 نيسان/أبريل 2005، ومع ذلك فقد احتاجت إلى أكثر من شهر لاعتقال الإرهابي، وإلى عام وشهرين للاعتراف بأن لويس بوسادا كاريليس دخل إلى ساحل فلوريدا بطريقة غير مشروعة على ظهر الباخرة Santrina التي يُدعى أنها سفينة تعليمية حاصلة على ترخيص من الولايات المتحدة. |