Or, le Gouvernement de Hong Kong n'avait pas pour mission de jouer le rôle d'arbitre et n'avait pas de règlement intérieur provisoire. | UN | وأضاف أن حكومة هونغ كونغ لا تبتُّ في النزاعات عن طريق التحكيم وليست لديها أي قواعد إجرائية مؤقتة. |
Comme on l'a vu au paragraphe 32 du présent rapport, il n'est pas clairement établi que le HCR s'est engagé à prendre à sa charge les dépenses encourues par le Gouvernement de Hong Kong. | UN | وكما ذكر المجلس آنفا في الفقرة ٢٣ من هذا التقرير، ليس هناك أي تفاهم واضح بشأن التزام المفوضية بتسديد التكاليف التي تتكبدها حكومة هونغ كونغ. |
326. Le Comité note que le Gouvernement de Hong Kong a instauré les conditions voulues pour un niveau de prospérité économique élevé. | UN | ٦٢٣- وتلاحظ اللجنة أن حكومة هونغ كونغ هيأت الظروف الكفيلة بتحقيق ازدهار اقتصادي كبير. |
Pour répondre aux besoins des femmes nouvellement arrivées du continent, le Gouvernement de Hong-kong joue un rôle de coordination et maintient un partenariat étroit avec des organisations non gouvernementales afin de faciliter leur intégration rapide et sans heurts dans la société. | UN | 38 - لكي تلبي حكومة هونغ كونغ احتياجات النساء الوافدات الجديدات من بر الصين، فإنها تقوم بدور تنسيقي وتقيم شراكة وثيقة مع المنظمات غير الحكومية لتيسير الإدماج المبكر السلس في صفوف المجتمع. |
Cela a incité les autorités de Hong Kong à prendre une série de mesures pour éviter une bulle des prix des actifs et ralentir la progression des prix de l'immobilier. | UN | وزاد هذا من إصرار حكومة هونغ كونغ على الحيلولة دون حدوث طفرة في أسعار الأصول، فاتخذت سلسلة من التدابير السياساتية للتخفيف من حدّة ارتفاع أسعار العقارات. |
Ces réserves permettront au Gouvernement de Hongkong de poursuivre l'application des mesures décidées à cet égard. | UN | وسيكون الغرض من هذه التحفظات هو تمكين حكومة هونغ كونغ من مواصلة سياستها القائمة في هذين المجالين. |
2. Le Comité se félicite de la présence d’une délégation de haut niveau, comprenant notamment en son sein plusieurs représentants du Gouvernement de Hong Kong. | UN | ألف ٢- ترحب اللجنة بحضور وفد رفيع المستوى ضم عدداً كبيراً من المسؤولين في حكومة هونغ كونغ. |
Il salue les efforts déployés par le Gouvernement de Hong Kong pour sensibiliser l'opinion publique au Pacte et mettre le rapport à la disposition du public, en anglais et en chinois, tant sur support papier - en un nombre important d'exemplaires - que sur Internet. | UN | وتثني اللجنة على الجهود التي بذلتها حكومة هونغ كونغ لتعزيز الوعي العام بالعهد وﻹتاحتها للجمهور عامة عددا كبيرا من نسخ التقرير، باللغتين الانكليزية والصينية، بشكل مطبوع وعلى شبكة اﻹنترنت على السواء. |
Il est d'avis que le Gouvernement de Hong Kong a l'obligation de veiller à ce que les critères appliqués pour décider quelles personnes peuvent immigrer légalement à Hong Kong aillent dans le sens des dispositions du Pacte. | UN | ومن رأي اللجنة أن حكومة هونغ كونغ عليها التزام بضمان توافق المعايير المطبقة في تقرير اﻷهلية للهجرة القانونية إلى هونغ كونغ مع أحكام العهد. |
Il est particulièrement préoccupé par les conditions de logement insuffisantes offertes par le Gouvernement de Hong Kong aux nouveaux immigrants originaires de Chine, ce qui fait que nombre d'entre eux vivent dans des conditions déplorables. | UN | وتعرب اللجنة عن قلقها البالغ إزاء ظروف السكن غير الملائمة التي تفرضها حكومة هونغ كونغ على المهاجرين الجدد من الصين، والتي نتيجة لها يعيش كثيرون منهم في ظل ظروف يؤسى لها. |
Le programme est administré par les autorités du continent, mais le Gouvernement de Hong Kong est en contact permanent avec elles en ce qui concerne son fonctionnement, qui a été amélioré au fil des ans pour tenir compte des questions de regroupement familial. | UN | وقد نفذت هذا النظام سلطات البر الرئيسي، ولكن حكومة هونغ كونغ تقيم معها اتصالات دائمة بشأن إدارة هذا البرنامج الذي جرى تحسينه عبر السنين لأخذ الشواغل الأسرية في الحسبان. |
Comment les directives et mesures prises par le Gouvernement de Hong Kong se traduisent-elles en pratique? Et combien de travailleuses étrangères ont-elles bénéficié d'une assistance directe du Gouvernement? | UN | وكيف يتم تطبيق هذه التدابير والسياسات التي اتخذتها حكومة هونغ كونغ من الناحية العملية؟ وما هي عدد الحالات التي تلقت فيها المهاجرات مساعدة مباشرة من حكومة هونغ كونغ؟ |
Le demandeur avait opposé à cette demande une objection fondée sur la nullité de la clause compromissoire, celle-ci désignant le Gouvernement de Hong Kong comme tribunal arbitral conformément à son règlement intérieur provisoire. | UN | واعترض المدّعي قائلا إن شرط التحكيم ليس نافذ المفعول، لأنه يعيّن حكومة هونغ كونغ لكي تقوم بدور هيئة التحكيم وفقا لقواعدها الإجرائية المؤقتة. |
c) le Gouvernement de Hong Kong continue de soulever des objections à la création d'une commission des droits de l'homme; | UN | )ج( أن حكومة هونغ كونغ تواصل الاعتراض على إنشاء لجنة لحقوق اﻹنسان؛ |
350. Le Comité regrette que le Gouvernement de Hong Kong n'ait pas indiqué clairement le délai dans lequel il entendait en finir avec le phénomène affligeant des " maisons-cages " . | UN | ٠٥٣- وتأسف اللجنة لكون حكومة هونغ كونغ لم تعط أي مؤشر واضح عن اﻹطار الزمني الذي تتوقع أن تزيل في غضونه ظاهرة " البيوت اﻷقفاص " التي يؤسى لها. |
En vue de réduire l'utilisation du tabac, particulièrement parmi les femmes et les jeunes dont la prévalence de tabagie est en hausse, le Gouvernement de Hong-kong a proposé de modifier l'Ordonnance afin de resserrer le contrôle sur la publicité et la promotion du tabac. | UN | ولتقليل استعمال الطباق، لا سيما في صفوف النساء والشبان الذين تتجه معدلات انتشار تدخينهم إلى الزيادة، اقترحت حكومة هونغ كونغ تعديل التشريع لموالاة تشديد القيود على الإعلان عن الطباق والترويج له. |
32. Il est noté avec satisfaction que le Gouvernement de Hong-kong assure maintenant aux migrants vietnamiens à Hong-kong un enseignement jusqu'au niveau du second degré et que l'enseignement est dispensé gratuitement à tous les enfants vietnamiens se trouvant dans les centres de détention. | UN | ٣٢ - وأحيط علما بارتياح بتوفير حكومة هونغ كونغ اﻵن التعليم حتى المستوى الثانوي للمهاجرين الفييتناميين في هونغ كونغ، وبتوفير الخدمات التعليمية مجانا لجميع اﻷطفال الفييتناميين في مراكز الاحتجاز. |
le Gouvernement de Hong-kong a promulgué l'Ordonnance sur le tabagisme (santé publique) en 1982 afin de restreindre l'utilisation, la vente et la promotion des produits du tabac. | UN | سنَّت حكومة هونغ كونغ تشريع التدخين (الصحة العامة) في عام 1982 للحد من استعمال منتجات الطباق وبيعها وترويجها. |
7. En 1993, environ 450 personnes au total ont regagné le Viet Nam dans le cadre du Programme d'organisation méthodique des retours (ORP) relevant des autorités de Hong Kong. | UN | ٧- وعاد في عام ٣٩٩١ زهاء ٠٥٤ فييتناميا الى فييت نام في إطار برنامج حكومة هونغ كونغ للعودة المنظمة الى الوطن. |
C'est dans cette optique que s'inscrivent les études réalisées ou projetées dont il est question au paragraphe 19 : elles permettront au Gouvernement de Hongkong de voir comment accomplir des progrès dans la lutte contre certaines formes de discrimination qui ne sont pas visées dans les deux ordonnances. | UN | وهذا ما يُفسر أهمية الدراسات التي أُجريت أو التي ستجرى قريباً حسبما هو مبين في الفقرة ٩١. ومن شأن هذه الدراسات أن تساعد حكومة هونغ كونغ في تحديد الطريق الذي ستنتهجه في مجالات التمييز التي لا يشملها بالفعل القانونان المذكوران أعلاه. |
Il relève, en particulier, avec préoccupation l'absence apparente d'initiative de la part du Gouvernement de Hong Kong pour faire oeuvre d'éducation auprès de l'opinion publique et lutter contre la discrimination qui frappe les personnes atteintes d'un handicap mental. | UN | وتلاحظ بخاصة مع القلق، أن حكومة هونغ كونغ لا تتخذ أي مبادرات من جانبها في مجال التعليم العام لمكافحة التمييز ضد المعوقين عقليا. |
360. Le Comité recommande vivement au Gouvernement de Hong Kong d'envisager à nouveau d'adopter un système général, d'application universelle, de protection sociale des retraités permettant aux groupes défavorisés d'avoir pleinement accès à la sécurité sociale. | UN | ٠٦٣- توصي اللجنة بشدة بأن تنظر حكومة هونغ كونغ مرة أخرى في اعتماد مخطط عام وشامل لحماية التقاعد، يكفل للمجموعات المحرومة وصولا كاملا إلى الضمان الاجتماعي. |
La politique suivie par le Gouvernement de Hongkong est de renvoyer en Chine tous ces immigrants illégaux. | UN | وتتمثل سياسة حكومة هونغ كونغ في هذا المجال في إعادة جميع المهاجرين بصورة غير مشروعة إلى الصين. |