"حكومتا إندونيسيا" - Translation from Arabic to French

    • les Gouvernements indonésien
        
    • des Gouvernements indonésien
        
    Un projet a été proposé conjointement par les Gouvernements indonésien et serbe. UN واقترحت حكومتا إندونيسيا وصربيا معاً مشروعاً لهذا الغرض.
    les Gouvernements indonésien et serbe ont proposé ensemble un projet de texte. UN وقد اقترحت حكومتا إندونيسيا وصربيا معاً مسودة لهذا الغرض.
    Un projet a été proposé par les Gouvernements indonésien et serbe. UN وقد اقترحت حكومتا إندونيسيا وصربيا بالاشتراك بينهما مشروع نص في هذا الصدد.
    Les participants à la Conférence, coparrainée par les Gouvernements indonésien et australien, ont souligné l'importance d'une coopération juridique, technique et humanitaire, et examiné les causes profondes de la migration, ainsi que la question de la protection des migrants. UN واشتركت في استضافة المؤتمر حكومتا إندونيسيا واستراليا، وذُكر أن المؤتمر أكد على أهمية التعاون القانوني والفني والإنساني، وتناول الأسباب الجذرية للهجرة وحماية المهاجرين.
    Des consultations régionales ont eu lieu en Asie sous les auspices des Gouvernements indonésien et norvégien et en Afrique sous l'égide de l'Afrique du Sud en collaboration avec l'Union africaine et avec l'aide de l'African Centre for the Constructive Resolution of Disputes. UN وأجريت مشاورات إقليمية في آسيا، استضافتها حكومتا إندونيسيا والنرويج، وفي أفريقيا، استضافتها حكومة جنوب أفريقيا بالتعاون مع الاتحاد الأفريقي، ويسّرها المركز الأفريقي للتسوية البناءة للنزاعات.
    Ayant à l'esprit les efforts soutenus que les Gouvernements indonésien et portugais déploient depuis juillet 1983, au moyen des bons offices du Secrétaire général, pour parvenir à une solution juste, globale et internationalement acceptable de la question du Timor oriental, UN وإذ يأخذ في اعتباره الجهود الدائبة التي تبذلها حكومتا إندونيسيا والبرتغال منذ شهر تموز/يوليه ١٩٨٣، بالاستعانة بمساعي اﻷمين العام الحميدة، من أجل إيجاد حل عادل وشامل ومقبول دوليا لمسألة تيمور الشرقية،
    les Gouvernements indonésien et portugais ont accepté de déployer un maximum de 50 observateurs officiels chacun dans les bureaux d'inscription et de vote, tant à l'intérieur qu'à l'extérieur du Timor oriental, comme il avait été prévu dans les Accords du 5 mai 1999. UN فقد اتفقت حكومتا إندونيسيا والبرتغال على نشر 50 فردا من المراقبين الرسميين لكل منهما في مواقع التسجيل والاقتراع داخل تيمور الشرقية وخارجها، كما نصت على ذلك اتفاقات 5 أيار/مايو.
    Il salue les efforts qu'ont déployés avec constance les Gouvernements indonésien et portugais, par les bons offices du Secrétaire général, pour trouver une solution juste, globale et internationalement acceptable de la question du Timor oriental, et remercie le Gouvernement indonésien de sa coopération avec les Nations Unies dans ce processus. UN ويثني على الجهود الدؤوبة التي بذلتها حكومتا إندونيسيا والبرتغال، عن طريق المساعي الحميدة لﻷمين العام، بغية إيجاد حل عادل شامل مقبول دوليا لمسألة تيمور الشرقية، ويعرب عن تقديره لحكومة إندونيسيا لتعاونها مع اﻷمم المتحدة في العملية.
    Ayant à l'esprit les efforts soutenus que les Gouvernements indonésien et portugais déploient depuis juillet 1983, au moyen des bons offices du Secrétaire général, pour parvenir à une solution juste, globale et internationalement acceptable de la question du Timor oriental, UN وإذ يأخذ في اعتباره الجهود الدائبة التي تبذلها حكومتا إندونيسيا والبرتغال منذ شهر تموز/يوليه ١٩٨٣، بالاستعانة بمساعي اﻷمين العام الحميدة، من أجل إيجاد حل عادل وشامل ومقبول دوليا لمسألة تيمور الشرقية،
    Il salue les efforts qu'ont déployés avec constance les Gouvernements indonésien et portugais, par les bons offices du Secrétaire général, pour trouver une solution juste, globale et internationalement acceptable de la question du Timor oriental, et remercie le Gouvernement indonésien de sa coopération avec les Nations Unies dans ce processus. UN ويثني على الجهود الدؤوبة التي بذلتها حكومتا إندونيسيا والبرتغال، عن طريق المساعي الحميدة للأمين العام، بغية إيجاد حل عادل شامل مقبول دوليا لمسألة تيمور الشرقية، ويعرب عن تقديره لحكومة إندونيسيا لتعاونها مع الأمم المتحدة في العملية،
    Ayant à l'esprit les efforts soutenus que les Gouvernements indonésien et portugais déploient depuis juillet 1983, en faisant appel aux bons offices du Secrétaire général, en vue de trouver une solution juste, globale et internationalement acceptable à la question du Timor oriental, UN وإذ تضعان في اعتبارهما الجهود المستمرة التي بذلتها حكومتا إندونيسيا والبرتغال منذ تموز/يوليه ١٩٨٣، من خلال المساعي الحميدة لﻷمين العام، للتوصل إلى حل عادل وشامل ومقبول دوليا لمسألة تيمور الشرقية؛
    Ayant à l’esprit les efforts soutenus que les Gouvernements indonésien et portugais déploient depuis juillet 1983, au moyen des bons offices du Secrétaire général, pour parvenir à une solution juste, globale et internationalement acceptable de la question du Timor oriental, UN وإذ يأخذ في اعتباره الجهود الدائبة التي تبذلها حكومتا إندونيسيا والبرتغال منذ شهر تموز/يوليه ١٩٨٣، بالاستعانة بمساعي اﻷمين العام الحميدة، من أجل إيجاد حل عادل وشامل ومقبول دوليا لمسألة تيمور الشرقية،
    Je souhaiterais pour ma part, profiter de l'occasion qui m'est donnée ici pour remercier, au nom du Comité, les Gouvernements indonésien et jordanien, qui ont généreusement fourni les locaux et les installations nécessaires à la tenue, d'une part, du séminaire combiné avec un colloque des organisations non gouvernementales à l'intention des pays d'Asie et, d'autre part, du séminaire sur l'assistance au peuple palestinien. UN وبالنسبة لي، أود أن أنتهز هذه الفرصة ﻷعرب عن امتنان اللجنة وتقديرها للدعم السخي الذي تقدمه حكومتا إندونيسيا واﻷردن، اللتــان وفﱠرتـا أماكـن الانعقـــاد والتسهيلات لعقد حلقة دراسية آسيوية وندوة للمنظمات غير الحكومية، ولحلقة دراسية بشأن المساعدة التي تقدم إلى الشعب الفلسطيني على التوالي.
    les Gouvernements indonésien et sud-africain sont par la suite convenus d'organiser le Sommet Asie-Afrique, qui se tiendra les 21 et 22 avril 2005 à Djakarta et qui sera immédiatement suivi de la commémoration du jubilé d'or de la Conférence Asie-Afrique, le 23 avril 2005 à Bandung. UN واتفقت بعد ذلك حكومتا إندونيسيا وجنوب أفريقيا على تنظيم مؤتمر القمة الآسيوي - الأفريقي المقرر عقده في 21 و22 نيسان/أبريل 2005 في جاكرتا والذي سيتبعه مباشرة الاحتفال باليوبيل الذهبي للمؤتــمر الآسيــوي - الأفريقي الذي سيجرى في 23 نيسان/أبريل 2005 في باندونغ.
    La coordination des interventions durant la phase de reconstruction, entreprise par les Gouvernements indonésien et sri-lankais avec l'aide de la Banque mondiale, de la Banque asiatique de développement, des organismes des Nations Unies et des organisations non gouvernementales, a débouché sur l'élaboration de plans nationaux de reconstruction, qui fondaient tous les intervenants et toutes les activités dans une stratégie cohérente. UN وقد أدى التنسيق القطاعي في مرحلة التعمير، الذي تولت زمامه حكومتا إندونيسيا وسري لانكا، بمساعدة من البنك الدولي ومصرف التنمية الآسيوي ووكالات الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية، إلى وضع خطط وطنية للتعمير تشتمل على استراتيجية متسقة محدد بها جميع الجهات الفاعلة في مجال التعمير وجميع أنشطة التعمير.
    Depuis le début, les Gouvernements indonésien et timorais ont maintenu fermement leur position, qu'ils ont clairement exposée à la séance du 23 janvier 2006 du Conseil de sécurité, selon laquelle la question de la justice et de la responsabilité pénale doit être envisagée dans le contexte des réalités politiques de chaque pays et avec le dessein de forger une saine relation bilatérale. UN 29 - ومنذ البداية، كانت حكومتا إندونيسيا وتيمور - ليشتي متسقتين في موقفهما، حسبما أوضحتاه بالتفصيل في اجتماع مجلس الأمن المعقود في 23 كانون الثاني/يناير 2006، المتمثل في أنه لا بد من النظر في مسألة العدالة والمساءلة ضمن سياق الواقع السياسي في كلٍ من البلدين وبهدف صوغ علاقة ثنائية سليمة.
    Cette réunion a été organisée par les Gouvernements indonésien et allemand avec l'appui de l'Australie, de l'Autriche, du Canada, des États-Unis d'Amérique, de la Finlande, de la Norvège, des Pays-Bas, de la Suisse, du secrétariat du Forum, de la Banque mondiale et du Centre de recherche forestière internationale. UN وقد شاركت في استضافة المبادرة القطرية حكومتا إندونيسيا وألمانيا، ودعمتها كل من أستراليا وسويسرا وفنلندا وكندا والنرويج والنمسا وهولندا والولايات المتحدة الأمريكية وأمانة منتدى الأمم المتحدة المعني بالغابات والبنك الدولي ومركز البحوث الحرجية الدولية.
    En mars 2010, les Gouvernements indonésien et slovaque ont inscrit la réforme du secteur de la sécurité au rang des priorités d'un atelier pour l'Asie du Sud-Est organisé à Jakarta. UN وفي آذار/مارس 2010، أدرجت حكومتا إندونيسيا وسلوفاكيا مسألة إصلاح قطاع الأمن كبند رئيسي في حلقة العمل المعنية بجنوب شرق آسيا، التي عقدت في جاكرتا().
    Cela étant, vu le rapport de la Commission d'experts et les avis exprimés par les Gouvernements indonésien et timorais, je suis parvenu à la conclusion qu'à l'heure qu'il est, pour qu'une stratégie se rapportant à la justice et à la réconciliation au Timor-Leste soit matériellement réalisable, il faudrait qu'elle intègre les recommandations ci-après, qui devront être soumises à l'examen du Conseil de sécurité : UN وعلى ذلك الأساس، وبالنظر إلى تقريـــر لجنة الخبراء، وكذلك الآراء التي أعربت عنها حكومتا إندونيسيا وتيمور - ليشتي، توصلتُ إلى استنتاج مفاده أن أي نهج مُجد عمليا لتحقيق العدالة والمصالحـــة في تيمور - ليشتي في هذه المرحلة ينبغي أن يتضمن التوصيات التالية لكي ينظر فيها مجلس الأمن:
    f) Étudier la façon dont ses travaux pourraient être utiles à la Commission vérité et amitié que les Gouvernements indonésien et timorais sont convenus de créer, et faire au Secrétaire général les recommandations voulues à cet égard. UN (و) النظر في السبل التي يمكن اتباعها ليساعد عملها التحليلي لجنة تقصي الحقائق والصداقة التي اتفقت حكومتا إندونيسيا وتيمور - ليشتي على إنشائها، وتقديم التوصيات الملائمة إلى الأمين العام بهذا الصدد.
    Je me félicite de l'engagement des Gouvernements indonésien et timorais à mettre en œuvre les recommandations de la Commission Vérité et amitié et je les encourage à prendre des mesures concrètes dans la plus grande transparence, à mettre fin à l'impunité et à dédommager les victimes conformément aux normes et principes internationaux relatifs aux droits de l'homme. UN وإنني أرحب بما أبدته حكومتا إندونيسيا وتيمور - ليشتي من التزام بتنفيذ توصيات لجنة الحقيقة والصداقة وأُشجع الحكومتين على اتخاذ خطوات عملية لكفالة المساءلة التامة ووضع حد للإفلات من العقاب ومنح الضحايا تعويضات وفقا للمعايير والمبادئ الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more