"حكومتها في" - Translation from Arabic to French

    • son gouvernement dans
        
    • son gouvernement se
        
    • son gouvernement aux
        
    • Gouvernement en
        
    • son gouvernement à
        
    • son gouvernement de
        
    • gouvernement de son pays
        
    Elle a aussi exposé les progrès accomplis par son gouvernement dans l'établissement d'un projet de loi sur la concurrence. UN وتحدثت أيضاً عن التقدم الذي أحرزته حكومتها في إعداد مشروع للمنافسة.
    Le dialogue en cours, ambitieux et instructif, guidera son gouvernement dans sa lutte en faveur des femmes et contre la discrimination dans la société guinéenne. UN وقالت إن الحوار الدائر ذا الطبيعة المتحدية والمفيدة سيرشد حكومتها في مساعيها للدفاع عن المرأة الغينية، وخوض المعركة ضد التمييز في المجتمع الغيني.
    Une autre délégation, tout en confirmant que son gouvernement se proposait de coordonner ses activités au Tchad avec celles du FNUAP, a fait observer qu'on n'avait pas mentionné la coordination avec les autres donateurs. UN وبينما أكدت مندوبة أخرى نية حكومتها في تنسيق أنشطتها في تشاد مع أنشطة صندوق اﻷمم المتحدة للسكان، بينت أن التنسيق مع الجهات المانحة اﻷخرى لم يذكر.
    La représentante de la Nouvelle-Calédonie a déclaré que la participation de son gouvernement aux réunions du Comité spécial lui permettait, d'une part, de mieux comprendre la manière dont les Nations Unies appréhendent le dossier de son territoire et, d'autre part, de mieux faire connaître au Comité l'évolution de la situation. UN 34 - وقالت ممثلة كاليدونيا الجديدة إن مشاركة حكومتها في اجتماعات اللجنة الخاصة أتاحت لها إمكانية تكوين تصور أوضح لموقف الأمم المتحدة من بلدها وإمكانية تزويد الأمم المتحدة بتصور أشمل للأوضاع.
    L'un des principes fondamentaux de son Gouvernement en ce qui concerne la politique en matière de santé, d'emploi et de revenus est la nature solidaire et interdépendante de ces secteurs. UN وثمة مبدأ جوهري في سياسة حكومتها في تنظيم مجالات الصحة والعمالة والدخل، وهو وجود ترابط واعتماد متبادل بين تلك المجالات.
    Son gouvernement espérait que ces réformes trouveraient un écho dans les recommandations que le Comité présenterait à l'Assemblée générale, ce qui pourrait inciter son gouvernement à réévaluer sa politique actuelle. UN وأعربت عن أمل حكومتها في أن تنعكس هذه الاصلاحات في توصيات اللجنة المرفوعة إلى الجمعية العامة، فيكون لها أثر إيجابي في إعادة تقييم السياسة الحالية لحكومتها.
    38. S'agissant d'autres activités de recherche et de formation, un membre du Conseil d'administration a exprimé le souhait de son gouvernement de voir l'Institut coopérer très étroitement avec le Rapporteur spécial pour l'élimination de la violence contre les femmes. UN ٨٣ - وفيما يتصل بأنشطة البحث والتدريب اﻷخرى، أعربت إحدى عضوات المجلس عن رغبة حكومتها في أن يتعاون المعهد تعاونا وثيقا للغاية مع المقرر الخاص المعني بالعنف ضد المرأة.
    Chaque organisation non gouvernementale accepte la responsabilité qui lui incombe de faire pression à cette fin sur le gouvernement de son pays. UN وكل منظمة من المنظمات غير الحكومية تتقبل ما عليها من مسؤوليات فيما يتصل بالضغط على حكومتها في هذا الصدد.
    Enfin, Mme Sherpa demande instamment à la communauté internationale d'aider son gouvernement dans la lutte qu'il mène contre l'insurrection maoïste et d'accroître l'investissement dans le secteur économique et social. UN وأخيرا ناشدت المجتمع الدولي مساعدة حكومتها في حربها ضد التمرُّد الماوتسي مع زيادة الاستثمارات في القطاع الاقتصادي والاجتماعي.
    Cette perspective est le fondement de l'implication de son gouvernement dans les efforts de consolidation de la paix et explique l'affectation de près de la moitié de son aide au développement 2012 à des pays fragiles ou touchés par un conflit. UN وأوضحت أن هذا المنظور هو الأساس الذي تقوم عليه مشاركة حكومتها في جهود بناء السلام، وشرحت الأسباب التي ستقدم من أجلها نصف مساعدتها الإنمائية تقريبا في عام 2012 إلى الدول الهشّة أو المتأثرة بالنزاعات.
    La clarté, le talent et le courage avec lesquels elle a exposé les positions de son gouvernement durant les difficiles négociations sur le traité d'interdiction complète des essais nucléaires et la ténacité dont elle a fait preuve en présentant les priorités de son gouvernement dans le domaine du désarmement témoignent, de l'avis de tous, de son grand art de la diplomatie. UN إن الوضوح والموهبة والشجاعة التي عبﱠرت بها عن مواقف حكومتها في أثناء المفاوضات الصعبة بشأن معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، والمثابرة التي أبدتها في طرح أولويات حكومتها في ميدان نزع السلاح كانت دليلا على مهارتها الدبلوماسية الكبيرة اعترف بها الجميع.
    En fait, Londres continue de déterminer la taille et la composition de la population du territoire conformément aux besoins économiques et administratifs de son < < gouvernement > > dans les îles. UN وفي الواقع، فإن لندن استمرت في تحديد عدد سكان الإقليم وتركيبتهم وفقا للحاجات الاقتصادية والإداراية لــ " حكومتها " في الجزر.
    Une autre délégation, tout en confirmant que son gouvernement se proposait de coordonner ses activités au Tchad avec celles du FNUAP, a fait observer qu'on n'avait pas mentionné la coordination avec les autres donateurs. UN وبينما أكدت مندوبة أخرى نية حكومتها في تنسيق أنشطتها في تشاد مع أنشطة صندوق اﻷمم المتحدة للسكان، بينت أن التنسيق مع الجهات المانحة اﻷخرى لم يذكر.
    Une autre délégation, tout en confirmant que son gouvernement se proposait de coordonner ses activités au Tchad avec celles du FNUAP, a fait observer qu'on n'avait pas mentionné la coordination avec les autres donateurs. UN وبينما أكدت مندوبة أخرى نية حكومتها في تنسيق أنشطتها في تشاد مع أنشطة صندوق اﻷمم المتحدة للسكان، بينت أن التنسيق مع الجهات المانحة اﻷخرى لم يذكر.
    La représentante de la Nouvelle-Calédonie a déclaré que la participation de son gouvernement aux réunions du Comité spécial lui permettait, d'une part, de mieux comprendre la manière dont les Nations Unies appréhendent le dossier de son territoire et, d'autre part, de mieux faire connaître au Comité l'évolution de la situation. UN 34 - وقالت ممثلة كاليدونيا الجديدة إن مشاركة حكومتها في اجتماعات اللجنة الخاصة أتاحت لها إمكانية تكوين تصور أوضح لموقف الأمم المتحدة من بلدها وإمكانية تزويد الأمم المتحدة بتصور أشمل للأوضاع.
    À ce séminaire, la représentante de la Nouvelle-Calédonie, la Vice-Présidente, Mme Déwé Gorodey, a déclaré que la participation de son gouvernement aux séances du Comité spécial lui permettait, d'une part, de mieux comprendre les méthodes de travail de cet organe et, d'autre part, de présenter au Comité des données plus complètes sur la situation dans le territoire. UN 48 - وقالت ممثلة كاليدونيا الجديدة، نائبة الرئيس ديوي غورودي، إن مشاركة حكومتها في اجتماعات اللجنة الخاصة أتاحت لحكومتها إمكانية تكوين تصور أوضح عن موقف الأمم المتحدة من بلدها، وإمكانية تزويد الأمم المتحدة بتصور أشمل للأوضاع.
    La communauté internationale devrait se référer à la déclaration faite à Genève par son Gouvernement en date du 27 septembre 2013 et à New York le 27 juillet 2011 pour comprendre sa position concernant l'eau potable et l'assainissement. UN وطالبت المجتمع الدولي بالاطلاع على البيانات التي أدلت بها حكومتها في جنيف في 27 أيلول/سبتمبر 2013، وفي نيويورك في 27 تموز/يوليه 2011، لفهم موقفها إزاء الحصول على مياه الشرب الآمنة وخدمات الصرف الصحي.
    La République de Corée espère vivement que l'Afghanistan va continuer de s'employer à une pleine application de la stratégie nationale de lutte contre la drogue présentée par son gouvernement à la Conférence de Londres, et elle se tient prête à s'associer à l'appui international à cette stratégie, en contribuant au Fonds d'affectation spéciale pour la lutte antidrogue. UN ويحدو جمهورية كوريا أمل عظيم في أن تواصل أفغانستان عملها الهادف إلى التنفيذ الكامل للاستراتيجية الوطنية لمكافحة المخدرات التي عرضتها حكومتها في مؤتمر لندن كما أنها على أهبة الاستعداد للانضمام لعملية المساندة الدولية لتلك الاستراتيجية وذلك بالمساهمة في الصندوق الاستئماني لمكافحة المخدرات.
    31. Mme Kerrich (Maroc) fait savoir que la première campagne visant à éliminer la violence à l'égard des femmes a été lancée en 1999 et traduit la volonté de son gouvernement de briser le mur de silence entourant cette question. UN 31- السيدة كريش (المغرب) قالت إن أول حملة للقضاء على العنف ضد المرأة جرت في عام 1999 وأوضحت إرادة حكومتها في كسر حاجز الصمت حيال تلك المسألة.
    Mme Moni (Bangladesh) déclare que le gouvernement de son pays se félicite des évolutions positives récentes, mais est néanmoins convaincu que l'on ne prend pas suffisamment de mesures pour parvenir à un monde exempt d'armes nucléaires. UN 18 - السيدة موني (بنغلاديش): قالت إن حكومتها في حين ترحِّب بعديد من التطورات الإيجابية غير مقتنعة بأن ما يُبذل فيه الكفاية لتحقيق عالم خالٍ من الأسلحة النووية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more