"حكومته على" - Translation from Arabic to French

    • Gouvernement de
        
    • son gouvernement sur
        
    • son gouvernement au
        
    • de son gouvernement à
        
    • son gouvernement contre
        
    • son gouvernement était déterminé à
        
    Ce serait là une étape décisive, car la qualité du plan influerait sur la capacité du Gouvernement de mobiliser des ressources. UN وستكون هذه مرحلة حاسمة ﻷن نوعية اﻹطار التمويلي المتعدد السنوات ستؤثر على قدرة حكومته على تعبئة الموارد.
    Ce serait là une étape décisive, car la qualité du plan influerait sur la capacité du Gouvernement de mobiliser des ressources. UN وستكون هذه مرحلة حاسمة لأن نوعية الإطار التمويلي المتعدد السنوات ستؤثر على قدرة حكومته على تعبئة الموارد.
    D'abord, le Liban devrait avoir la possibilité d'étendre l'autorité de son gouvernement sur tout son territoire. UN فأولا، ينبغي أن يحصل لبنان على القدرة على بسط سلطة حكومته على جميع أراضيه.
    23. Le Ministre des affaires étrangères a clairement indiqué qu'il n'y avait aucun doute quant à la souveraineté qu'exerçait son gouvernement sur ses territoires dépendants, et que celle-ci n'avait pas que des fondements juridiques. UN ٢٣ - وأوضح وزير الخارجية أنه ليس هناك ثمة شك إزاء سيادة حكومته على أقاليمها التابعة، واﻷساس في ذلك ليس مجرد أساس قانوني.
    Un troisième membre a indiqué que depuis sa retraite, il ne recevait aucun traitement de son gouvernement au titre de ses fonctions de membre de la Commission. UN وأشار عضو ثالث إلى أنه، منذ تقاعده، لم يتلق أي أجر من حكومته على عمله كعضو في اللجنة.
    24. Le représentant de la République arabe syrienne a demandé que le rapport du Comité spécial reflète les réserves de son gouvernement au sujet du préambule et des articles 4 et 8 du projet de Protocole. UN 24- وطلب ممثل الجمهورية العربية السورية أن يجسد تقرير اللجنة المخصصة تحفظات حكومته على الديباجة والمادتين 4و 8 من مشروع البروتوكول.
    La capacité de son gouvernement à régler ces questions est remise en cause par le manque de moyens financiers. UN 36 - وأضاف أن قدرة حكومته على معالجة هذه المسائل تصطدم بالافتقار إلى التمويل.
    Le représentant de la Grèce a omis de préciser que l'embargo décrété par son gouvernement contre mon pays a été universellement condamné et qu'il n'existe aucun motif permettant de justifier cette mesure. UN وقد نسي ممثل اليونان ذكر الحصار الذي تفرضه حكومته على بلدي، والذي أدين على الصعيد العالمي وليس هناك أي سبب أو أية ذريعة لتبريره.
    a) A affirmé que son gouvernement était déterminé à coopérer sans réserve avec le Représentant spécial du Secrétaire général, la communauté internationale et le Groupe de travail; UN (أ) شدد على عزم حكومته على التعاون بشكل كامل مع الممثل الخاص للأمين العام، والمجتمع الدولي والفريق العامل؛
    La délégation chypriote tient à réaffirmer la détermination de son Gouvernement de coopérer pleinement avec le Secrétaire général et ses représentants aux efforts déployés pour établir le sort des personnes disparues à Chypre. UN ولن يفوت الوفد القبرصي أن يعيد تأكيد عزم حكومته على التعاون التام مع اﻷمين العام وممثليه فيما يبذلونه من جهود للتحقق من مصير اﻷشخاص المختفين في قبرص.
    Il a évoqué l'impossibilité dans laquelle se trouvait son Gouvernement de disposer de ses biens immobiliers à New York et Washington, et même d'entretenir ses immeubles et d'en contrôler l'état. UN وألمح إلى عدم قدرة حكومته على التصرف في ممتلكاتها في نيويورك وواشنطن العاصمة بل حتى على صيانتها والتحقق من حالتها.
    Il en va de même de l'individu qui accuse le Gouvernement de ses conditions de vie actuelles tout en oubliant ses responsabilités personnelles. UN وينطبق الشيء ذاته على الفرد الذي يلوم حكومته على أحواله المعيشية الراهنة بينما يتجاهل مسؤولياته الخاصة.
    29. Le représentant de la Chine a demandé que le rapport du Comité spécial indique la réserve de son gouvernement sur l'article 4 du projet de Protocole que le Protocole ne devrait pas s'appliquer aux transactions entre États. UN 29- وطلب ممثل الصين أن يبين تقرير اللجنة المخصصة تحفظ حكومته على المادة 4 من مشروع البروتوكول والذي مفاده أنه لا ينبغي للبروتوكول أن ينطبق على الصفقات بين دولة وأخرى.
    30. M. Keinan (Israël), renvoyant la Commission aux observations de son gouvernement sur le projet d'articles relatif au droit des aquifères transfrontières figurant dans le document A/CN.4/595, dit que sa délégation tient à souligner l'importance stratégique des ressources en eau en général et des aquifères en particulier. UN 30 - السيد كينان (إسرائيل): ذكر اللجنة بتعليقات حكومته على مشروع المواد المتعلقة بقانون مستودعات المياه الجوفية العابرة للحدود الواردة في الوثيقة A/CN.4/595، وقال إن وفده يود التأكيد على الأهمية الاستراتيجية للموارد المائية بصفة عامة، ومستودعات المياه الجوفية على وجه الخصوص.
    31. Le Secrétaire d'État a précisé que la souveraineté de son gouvernement sur ses territoires non autonomes ne faisait pas de doute, d'autant plus qu'il ne s'agissait pas seulement d'un problème de droit. Tous les territoires britanniques non autonomes étaient britanniques parce qu'ils le voulaient. UN ٣١ - وأكد وزير الخارجية أن لا سبيل إلى الشك في سيادة حكومته على اﻷقاليم التابعة لها، واﻷساس الذي تقوم عليه هذه السيادة ليس قانونيا فحسب، فجميع اﻷقاليم التابعة للمملكة المتحدة أقاليم بريطانية ﻷنها شاءت ذلك.
    25. Le représentant de la Jamahiriya arabe libyenne a demandé que le rapport du Comité spécial reflète les réserves de son gouvernement au sujet de l'article 8 du projet de Protocole et du maintien du paragraphe 2 de l'article 4. UN 25- وطلب ممثل الجماهيرية العربية الليبية أن يجسد تقرير اللجنة المخصصة تحفظات حكومته على المادة 8 من مشروع البروتوكول وعلى الابقاء على الفقرة 2 من المادة 4.
    9. Le 18 mai 1998, le Président de la Commission a adressé au Ministre des affaires étrangères, M. Bonaya Godana, une lettre dans laquelle il demandait à le rencontrer pour mettre son gouvernement au courant de la nature et des attributions de la Commission et solliciter son aide et sa collaboration. UN ٩ - وفي ١٨ أيار/ مايو ١٩٩٨، وجه رئيس اللجنة رسالة إلى وزير الخارجية، السيد بونايا غودانا، طلب فيها عقد اجتماع لاطلاع حكومته على طابع اللجنة وهدفها، والتماسا للمساعدة والتعاون من جانبه.
    Enfin, M. Wulf souhaite réaffirmer l'opposition de son gouvernement à la négociation d'un traité sur des assurances contraignantes en matière de sécurité, que ce traité constitue un instrument distinct ou un protocole à un instrument déjà existant. UN وأخيرا أكد من جديد اعتراض حكومته على التفاوض بشأن معاهدة تتعلق بالضمانات الأمنية العالمية الملزمة قانونا سواء كصك منفصل أو كبروتوكول.
    Le Premier Ministre a par la suite présenté le programme de son gouvernement à l'Assemblée nationale, le 22 février. UN ثم قام رئيس الوزراء بعرض برنامج حكومته على الجمعية الوطنية في 22 شباط/فبراير.
    Je me félicite également de la déclaration faite récemment par le Premier Ministre Al-Maliki, dans laquelle il a réaffirmé la détermination de son gouvernement à lutter contre la corruption et son appui à l'action menée par la Commission iraquienne de l'intégrité. UN وأرحب كذلك بالبيان الأخير الصادر عن رئيس الوزراء السيد المالكي الذي كرر فيه تأكيد عزم حكومته على مكافحة الفساد ودعمه لعمل لجنة النزاهة العراقية.
    Celui-ci a demandé que soit officiellement enregistrée la protestation de son gouvernement contre la demande d'admission au statut consultatif spécial de l'organisation Khmer Kampuchea-Krom Federation, au sujet de laquelle le Comité a émis une recommandation favorable. UN وطلب أن يسجل رسميا احتجاج حكومته على طلب منظمة اتحاد خمير كامبوتشيا - كروم التي أوصت اللجنة بمنحها مركزا استشاريا خاصا.
    Le Coordonnateur a également rencontré le Sous-Secrétaire du Ministère iraquien des affaires étrangères, Mohammad J. Al-Dorki, qui a affirmé que son gouvernement était déterminé à travailler de façon constructive avec le Koweït à la recherche des personnes et des biens portés disparus. UN 9 - كما التقى المنسق وكيل وزارة الخارجية العراقية محمد ج. الدوركي. وأكد هذا الأخير عزم حكومته على التعاون مع الكويت بشكل بنّاء للبحث عن المفقودين والممتلكات المفقودة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more