"حكومته في" - Translation from Arabic to French

    • son gouvernement dans
        
    • son gouvernement de
        
    • son gouvernement au
        
    • son gouvernement en
        
    • son gouvernement pour
        
    • de son gouvernement à
        
    • le Gouvernement en
        
    • son gouvernement aux
        
    • le Gouvernement japonais
        
    • son gouvernement le
        
    • son cabinet le
        
    • Gouvernement malaisien
        
    • du Gouvernement cubain
        
    De surcroît, le projet de résolution contient des allégations sans fondement à l'encontre de son gouvernement dans 25 paragraphes, mais ne mentionne le terrorisme que dans cinq paragraphes. UN وعلاوة على ذلك، فإن مشروع القرار يوجه ادعاءات لا أساس لها ضد حكومته في 25 فقرة ولكنه أشار إلى الإرهاب في خمس فقرات فقط.
    Nous avons écouté avec grand intérêt le représentant du Burundi, qui a parlé en détail des problèmes de son pays et du désir de son gouvernement de sortir de la crise actuelle. UN لقد استمعنا باهتمام بالغ إلى سفير بوروندي الذي تحدث بإسهاب عن مشاكل بلاده ورغبة حكومته في اجتياز المحنة الحالية، وكلنا أمل في أن الجهود المستمرة نحو المصالحة ستؤتي ثمارها.
    L'observateur a mentionné l'appui accordé par son gouvernement au développement autochtone. UN وأشار المراقب إلى الدعم الذي تقدمه حكومته في سبيل النهوض بالسكان الأصليين.
    Les actions de son gouvernement en Afghanistan, en Iraq, au Moyen Orient et ailleurs illustrent cet engagement. UN ويؤكد هذا الالتزامَ عملُ حكومته في أفغانستان والعراق والشرق الأوسط وغيرها.
    Vous vous souviendrez certainement avec gratitude du rôle très actif, et efficace, qu'il a joué au nom de son gouvernement pour mettre en branle le processus de négociation qui a abouti à la conclusion de la Convention sur les armes chimiques. UN وأنا متأكد أنكم جميعا تذكرون وتقدرون الدور النشيط والفعال الذي لعبه باسم حكومته في تحريك عملية التفاوض التي انتهت إلى إبرام اتفاقية اﻷسلحة الكيميائية.
    Il remercie le représentant de l'Ukraine pour la contribution de son gouvernement à un consensus. UN وشكر ممثل أوكرانيا على إسهام حكومته في توافق الآراء.
    Il a noté qu'il demeurait nécessaire de soutenir les programmes de réforme économique et de protection sociale lancés par le Gouvernement en cette période de transition par un financement extérieur. UN وأشار إلى استمرار الحاجة إلى دعم التمويل الخارجي لبرامج اﻹصلاح الاقتصادي والحماية الاجتماعية المضطلع بها من قبل حكومته في الوقت الحالي من مرحلة الانتقال.
    Nous nous engageons à coopérer étroitement avec le Président René Garcia Préval et son gouvernement aux fins du développement. UN ونحن ملتزمون بالتعاون الوثيق مع الرئيس رينيه غارسيا بريفال وأعضاء حكومته في جهودهم الإنمائية.
    le Gouvernement japonais envisage d'allouer des fonds supplémentaires aux projets réalisés en Afrique. UN وتنظر حكومته في تقديم المزيد من التمويل لمشاريع في أفريقيا.
    Les progrès réalisés par son gouvernement dans le domaine des droits de l'homme sont manifestes pour tous. UN وأضاف قائلا إن التقدم الذي أحرزته حكومته في مجال حقوق الإنسان واضح لكل ذي عينين.
    Il a déclaré qu'il formerait son gouvernement dans les deux semaines suivantes, c'est-à-dire dans la limite du délai de 30 jours qui avait été fixé. UN وقد أعلن أنه يتوقع تشكيل حكومته في غضون أسبوعين، داخل إطار فترة الثلاثين يوماً.
    Il a assuré la Commission de l'appui de son gouvernement, dans la mise en œuvre du Cadre stratégique et l'application du Mécanisme et ce, à tous les niveaux. UN وأكد للجنة تأييد حكومته في تنفيذ الإطار، وتطبيق الآلية بصورة ملائمة على جميع المستويات.
    Par ailleurs, nous continuons de compatir avec notre peuple frère iraquien qui souffre du refus persistant de son gouvernement de respecter pleinement les résolutions de l'ONU, ce qui permettrait la levée des sanctions. UN ولا نزال نتألم لما يعانيه الشعب العراقي الشقيق بسبب استمرار حكومته في رفض التنفيذ الكامل لقرارات الشرعية الدولية بما يسمح برفع العقوبات.
    Le Président de la République mexicaine avait alors réaffirmé la volonté de son gouvernement de respecter le droit international et de défendre les droits de l'homme ainsi que sa politique traditionnelle en faveur du droit d'asile et des réfugiés. UN وكان رئيس جمهورية المكسيك قد أكد مجدداً في ذلك الوقت رغبة حكومته في احترام القانون الدولي والدفاع عن حقوق الإنسان، كما أكد من جديد سياسة حكومته التقليدية المؤيدة لحق اللجوء وللاجئين.
    Les mesures adoptées par son gouvernement au début de l'année soulignent que cet attachement s'est traduit par des mesures concrètes destinées à renforcer le pouvoir civil et l'état de droit. UN والتدابير التي اتخذتها حكومته في بداية العام تؤكد على حقيقة أن التزامه يتجسد في أفعال ملموسة، تستهدف تعزيز السلطة المدنية وحكم القانون.
    Un autre intervenant a évoqué la participation de son gouvernement au travail d'harmonisation des procédures des donateurs, en coopération avec la Banque mondiale et d'autres donateurs. UN 271 - وأبلغ متكلم آخر عن مشاركة حكومته في مواءمة إجراءات المانحين، وذلك بالتعاون مع البنك الدولي وغيره من المانحين.
    25. Le représentant de la Bulgarie a annoncé que la contribution de son gouvernement, en monnaie locale, au budget de base du PNUD serait en augmentation de 9 % par rapport à 1998. UN ٢٥ - وأعلن ممثل بلغاريا زيادة قدرها ٩ في المائة بالعملة المحلية في مساهمة حكومته في الميزانية اﻷساسية لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي مقارنة مع مساهمة عام ١٩٩٨.
    25. Le représentant de la Bulgarie a annoncé que la contribution de son gouvernement, en monnaie locale, au budget de base du PNUD serait en augmentation de 9 % par rapport à 1998. UN 25 - وأعلن ممثل بلغاريا زيادة قدرها 9 في المائة بالعملة المحلية في مساهمة حكومته في الميزانية الأساسية لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي مقارنة مع مساهمة عام 1998.
    Le Ministre yougoslave des affaires étrangères a fait part de l'intérêt de son gouvernement pour une pleine participation aussitôt que possible. UN وقد أعرب وزير خارجية الجمهورية الاتحادية عن رغبة حكومته في الاشتراك الكامل في منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا في أقرب وقت ممكن.
    6. Le représentant du Viet Nam a décrit les efforts que déploie son gouvernement pour lutter contre la désertification et la dégradation des sols. UN 6- ووصف ممثل فييت نام جهود حكومته في مجال مكافحة التصحر وتردي الأراضي.
    Le fait de limiter la participation de son gouvernement à des programmes des Nations Unies entrave la marche vers l'autodétermination. UN وإن تقييم مشاركة حكومته في برامج الأمم المتحدة يعرقل التقدم نحو تحقيق تقرير المصير.
    M. Monk, qui s'est acquitté de ses fonctions avec un professionnalisme et un dévouement exemplaires à une période critique de la présence des Nations Unies en Bosnie-Herzégovine, m'a fait savoir qu'il avait l'intention de se remettre au service de son gouvernement à la fin de son temps de service. UN والسيد مونك، الذي أدى مهامه بكفاءة وتفان مثاليين خلال فترة حرجة من فترات وجود اﻷمم المتحدة فــي البوسنة والهرسك، قد أبلغني باعتزامه العودة لخدمة حكومته في نهاية مدة خدمته.
    Il a noté qu'il demeurait nécessaire de soutenir les programmes de réforme économique et de protection sociale lancés par le Gouvernement en cette période de transition par un financement extérieur. UN وأشار إلى استمرار الحاجة إلى دعم التمويل الخارجي لبرامج اﻹصلاح الاقتصادي والحماية الاجتماعية المضطلع بها من قبل حكومته في الوقت الحالي من مرحلة الانتقال.
    Le représentant a également mentionné la participation de son gouvernement aux tables rondes tenues lors du débat de haut niveau de la cinquante-deuxième session de la Commission. UN وأشار أيضاً إلى مشاركة حكومته في الموائد المستديرة التي عقدت أثناء الجزء الرفيع المستوى من الدورة الثانية والخمسين للجنة المخدرات.
    le Gouvernement japonais espère donc qu'une personnalité d'envergure sera nommée Directeur exécutif dans les meilleurs délais. UN لذا أعرب عن أمل حكومته في أن يتم في أقرب وقت ممكن تعيين مدير تنفيذي جديد على أعلى قدر من الكفاءة.
    5. Le Président nouvellement élu du Mozambique a été intronisé le 9 décembre 1994 et il a nommé les membres de son gouvernement le 16 décembre. UN ٥ - وتقلد السيد رئيس موزامبيق المنتخب حديثا منصبه في ٩ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٤. وعين حكومته في ١٦ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٤.
    L'entrée en fonctions de M. Michel, Premier Ministre, et de son cabinet le 9 novembre a constitué une étape importante. UN وكان من معالم هذه المرحلة حلف اليمن من قبل رئيس الوزراء ميشيل وأعضاء حكومته في ٩ تشرين الثاني/نوفمبر.
    La crainte du Gouvernement malaisien exprimée en 1995, à savoir que la prorogation indéfinie ne donne carte blanche aux États dotés d'armes nucléaires, n'a pas été dissipée. UN وأضاف أنه لم يتم تبديد المخاوف التي أبدتها حكومته في عام 1995 من أن التمديد إلى ما لا نهاية يُطلق العنان للدول الحائزة للأسلحة النووية.
    2. Il indique que le 10 août 1994, il a adressé une lettre au Représentant permanent de Cuba auprès de l'Office des Nations Unies à Genève, sollicitant la collaboration du Gouvernement cubain pour lui permettre d'exercer son mandat et l'autorisation de visiter le pays. UN ٢ - وقال أنه وجه رسالة مؤرخة ١٠ آب/أغسطس ١٩٩٤ الى الممثل الدائم لكوبا لدى مكتب اﻷمم المتحدة في جنيف يلتمس فيها منه تعاون حكومته في ممارسة ولايته واﻹذن له بزيارة كوبا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more