Par ailleurs, bon nombre de fonctionnaires gouvernementaux ont exercé, pour des périodes de courte durée, des fonctions d'observateurs électoraux et de scrutateurs, dans le cadre d'arrangements analogues passés avec les États Membres. | UN | وعمل موظفون حكوميون كثيرون لفترات قصيرة كمراقبين للانتخابات أو كموظفي اقتراع، بموجب ترتيبات مماثلة مع الدول اﻷعضاء. |
Les participants à ce séminaire comprenaient des militants des droits de l'homme, des chercheurs et des fonctionnaires gouvernementaux. | UN | وحضر الحلقة الدراسية نشطون في مجال حقوق اﻹنسان وعلماء ومسؤولون حكوميون. |
À ce jour, les spécialistes gouvernementaux en ont désamorcé environ 300 000, mais beaucoup reste encore à faire. | UN | وحتى اﻵن، قام خبراء حكوميون بإزالة نحو ٠٠٠ ٣٠٠ لغم، ولكن مازال هناك الكثير الذي ينبغي عمله. |
Six des personnes disparues ont été retrouvées en liberté et ont eu des entretiens avec des représentants du Gouvernement. | UN | وفي ست حالات، وجد الأشخاص المفقودون يعيشون بحرية، وقد قام موظفون حكوميون بإجراء مقابلات معهم. |
Y ont participé des fonctionnaires des ministères de la justice venant de 19 pays. | UN | وقد حضرها مسؤولون حكوميون في وزارات العدل ينتمون الى ١٩ بلدا. |
Y participaient des représentants de gouvernements, des médiateurs et des représentants d'organisations non gouvernementales de Bolivie, de Colombie, d'Équateur, du Pérou et du Venezuela. | UN | وشارك في حلقة العمل ممثلون حكوميون وأمناء مظالم وممثلون غير حكوميين من إكوادور وبوليفيا وبيرو وفنزويلا وكولومبيا. |
Des responsables gouvernementaux et des représentants de la société civile de 35 pays ont participé à la réunion. | UN | كما شارك في الاجتماع مسؤولون حكوميون وممثلون عن المجتمع المدني من 35 بلداً. |
En outre, la mission a étudié des déclarations publiques faites par des fonctionnaires gouvernementaux ou soumises au HCDH sous la forme de notes verbales. | UN | وإضافة إلى ذلك، نظرت البعثة في بيانات عامة أدلى بها مسؤولون حكوميون أو قُدَّمت إلى المفوضية في شكل مذكرات شفوية. |
Y ont également participé de hauts responsables gouvernementaux spécialistes des questions financières, des affaires étrangères et de la coopération pour le développement, ainsi que des hauts fonctionnaires de l'ONU et d'autres organisations internationales. | UN | وكان من بين المشاركين أيضا مسؤولون حكوميون رفيعو المستوى في مجالات الشؤون المالية والشؤون الخارجية والتعاون الإنمائي، فضلا عن موظفين أقدم في مؤسسات منظومة الأمم المتحدة ومنظمات دولية أخرى. |
La réunion a rassemblé plus de 50 participants, dont des membres du monde universitaire, des représentants d'organisations internationales et des responsables gouvernementaux. | UN | وضم الاجتماع أكثر من 50 مشاركا، من بينهم أكاديميون وممثلون لمنظمات دولية ومسؤولون حكوميون. |
Les fonctionnaires gouvernementaux libanais reconnaissent la porosité de la frontière et la possibilité que des armes soient introduites en contrebande. | UN | وقد اعترف مسؤولون حكوميون في لبنان بسهولة اختراق الحدود وبإمكانية حدوث عمليات تهريب للأسلحة عبرها. |
Des responsables gouvernementaux, des représentants des parties prenantes, des institutions nationales de défense des droits de l'homme et des organismes des Nations unies ont assisté à ces réunions. | UN | وحضر تلك الإحاطات مسؤولون حكوميون وممثلو أصحاب المصلحة وممثلو المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان ووكالات الأمم المتحدة. |
Ces derniers étaient apparemment accusés d'avoir coupé du bois illégalement dans des zones forestières tenues par l'ANKD ou d'être des soldats ou agents du Gouvernement déguisés. | UN | وقد اتهم هؤلاء القرويون فيما يبدو بأنهم يحتطبون بصورة غير مشروعة في المناطق الحرجية الخاضعة للجيش الوطني لكمبوتشيا الديمقراطية، أو بأنهم جنود أو عملاء حكوميون متنكرون. |
Les fonctionnaires du Gouvernement ont participé à diverses réunions dans des universités et des établissements professionnels pour mettre l'accent sur l'importance de la ratification par les Etats-Unis. | UN | وشارك موظفون حكوميون في عدد من المناقشات في اجتماعات أكاديمية ومهنية لتسليط الضوء على أهمية تصديق الولايات المتحدة. |
Ce fait a été confirmé tant par les représentants du Gouvernement que par les mineurs artisanaux. | UN | وأدلى مسؤولون حكوميون وعمال مناجم حرفيون بشهادات تؤيد ذلك الموقف. |
Cette législation est appliquée par des fonctionnaires qualifiés, aux services de qui tous les résidents peuvent faire appel de même que les personnes qui sont en visite sur l'île de Man. | UN | وينفذ هذا التشريع موظفون حكوميون مؤهلون تأهيلا كافيا وتتاح خدماتهم لجميع المقيمين في جزيرة مان ولزوارها. |
Ont participé à ces réunions officieuses des ministres et autres hauts représentants des gouvernements ainsi que des représentants de 21 organisations internationales et des membres de 36 entités de la société civile et du secteur privé. | UN | وكان من بين المشاركين في تلك الاجتماعات غير الرسمية وزراء وممثلون حكوميون آخرون رفيعو المستوى ومسؤولون من 21 منظمة دولية وأعضاء من 36 كيانا من المجتمع المدنـي والقطاع الخاص. |
Ces publications sont élaborées par les services des gouvernements ou par des ONG dans le cadre des projets financés par le Fonds. | UN | ويعد هذه المنشورات موظفون حكوميون أو موظفو المنظمات غير الحكومية كجزء من المشاريع التي يمولها الصندوق. |
Les responsables publics n'ont pas souhaité en dire davantage à la FISNUA. | UN | ورفض مسؤولون حكوميون تقديم تعليق إلى القوة الأمنية بشأن هذه المسألة. |
Personnes, employées ou non par l'État, se consacrant à des questions scientifiques et technologiques du point de vue de la recherche ou des politiques publiques. Scientifiques | UN | هم أفراد يعملون في مجال العلم والتكنولوجيا سواء من منظور أكاديمي أو من منظور السياسات العامة، ومنهم بالتالي موظفون حكوميون وغير حكوميين. |
Affaires civiles relatives à l'examen judiciaire des décisions administratives de responsables des administrations publiques | UN | وشملت هذه الممارسة قضايا مدنية تنطوي على مراجعة قضائية لإجراءات اتخذها مسؤولون حكوميون |
Les personnes soumises à une fouille corporelle par des agents de l'Etat ou du personnel médical agissant à la demande de l'Etat ne devraient être fouillées que par des personnes du même sexe. | UN | وفي حالة اﻷشخاص الذين يخضعون لتفتيش بدني يجريه مسؤولون حكوميون أو موظفون طبيون يقومون بذلك بناء على طلب الدولة، ينبغي ألا يجري الفحص إلا بواسطة أشخاص من نفس الجنس. |
Notre organisation a survécu à de nombreux travailleurs, officiels du Gouvernement bien intentionnés et journalistes au fil des années. | Open Subtitles | لقد نجت منظمتنا بكثير من الكدح في العمل، مسؤولون حكوميون حسني النية |