Il ne vous pensait pas assez sage pour lui pardonner. | Open Subtitles | لم يثق أنكِ ستكونين حكيمة بما يكفي لتسامحيه |
Sois sage, sois forte... et sois toujours fidèle à toi-même. | Open Subtitles | كوني حكيمة وكوني قوية وكوني على طبيعتك دومًا |
Nous sommes certains, Monsieur l'Ambassadeur Kiwanuka, que compte tenu de votre grande expérience des Nations Unies vous dirigerez nos travaux avec sagesse et harmonie. | UN | وكلنا ثقة بأنكم، السيد السفير كيوانوكا، بخبرتكم الواسعة بشؤون الأمم المتحدة، ستترأسون اجتماعاتنا بطريقة حكيمة ومتوازنة. |
Sous un régime commercial libéralisé, nous entendons suivre des politiques fiscales et monétaires prudentes de façon à préserver la stabilité et la concurrence. | UN | وفي ظل نظام تجاري محرر، سنتبع سياسات ضريبية ونقدية حكيمة بغية الحفاظ على الاستقرار والقدرة على التنافس الاقتصادي. |
Le Brésil, par exemple, a mis en place des réformes intérieures, ouvert son économie, déréglementé, privatisé et poursuivi une politique fiscale prudente. | UN | فالبرازيل، على سبيل، المثال طبقت إصلاحات داخلية وفتحت اقتصادها وألغت القوانين التنظيمية وقامت بالخصخصة واتبعت سياسة مالية حكيمة. |
Il convient donc à cette occasion de rendre hommage aux personnalités éminentes qui se sont avérés des dirigeants sages et visionnaires durant ces complexes négociations. | UN | ومن الملائم في هذه المناسبة أن نشيد بالشخصيات البارزة التي قدمت قيادة حكيمة تتسم ببعد النظر في أثناء المفاوضات المعقدة. |
Dans le même temps, les gouvernements ne sont pas tenus pour responsables de politiques peu judicieuses. | UN | وفي الوقت نفسه لا تخضع الحكومات للمساءلة عما تبنته من سياسات غير حكيمة. |
Une femme avisée m'a dit récemment que... que... que l'on peut aimer son mari, mais qu'il faut aussi qu'on l'estime. | Open Subtitles | امراة حكيمة مرة قالت لي بانه بامكانك ان تحبي زوجك لكن ايضا يجب ان تعجبي به |
Nous nous félicitons chaleureusement de la sage répugnance de la France et de quelques autres qui se sont opposés à l'application de sanctions. | UN | ونرحب بحرارة بما أبدته فرنسا وبعض اﻵخرين من مقاومة حكيمة لاستخدام الجزاءات. |
Tu sais, une femme sage m'a dit un jour, si tu fonces dans un mur, défonce-le. | Open Subtitles | مرأة حكيمة قالت لي إذا وصلت إلى جدار أركله |
Un médaillon qui pourrait nous enfermer loin semble difficilement être une sage décision pour ceux venus nous protéger. | Open Subtitles | ميدالية بوسعها حبسنا بالكاد تبدو خطّة حكيمة بالنسبة لأناس جاءوا لحمايتنا. |
Sois sage... sois forte... et reste toujours toi-même. | Open Subtitles | كوني حكيمة وكوني قوية وكوني على طبيعتك دومًا |
La jeune fille que j'admirais tant est devenue une brave et sage reine. | Open Subtitles | الفتاة الصغيرة التي كنتُ مولعاً بها أضحت ملكة شجاعة و حكيمة |
Nous sommes certains que grâce à vos capacités et à votre grande expérience de diplomate, vous conduirez nos débats avec sagesse et efficacité. | UN | ولا يخامرنا الشك في أنكم ستقودون أعمالنا قيادة حكيمة فعالة بفضل حنكتكم وتاريخكم وخبرتكم الفياضة. |
Les propositions avancées par le Secrétaire général nous paraissent empreintes de beaucoup de sagesse et de clairvoyance. | UN | والاقتراحات التي قدمها اﻷمين العام تبدو لنا حكيمة وبعيدة النظر. |
Pour corriger ces déséquilibres, le Gouvernement a mis en oeuvre des politiques économiques prudentes visant à améliorer la vie de la majorité des Namibiens. | UN | وكيما تعالج الحكومة هذه الاختلالات، فإنها أخذت تتبع سياســـات اقتصادية حكيمة ترمي الى تحسين معيشة غالبية مواطنينا. |
Le taux d'inflation a pu être maintenu au-dessous des 10 % grâce à des mesures prudentes de politique monétaire et budgétaire. | UN | تم استيعاب معدل التضخم في أرقام تقل عن عشرة، عن طريق تنفيذ سياسات نقدية ومالية حكيمة. |
Cette stratégie prudente arrive à point nommé, car elle énonce des buts mondiaux et des objectifs précis pour l'ONU. | UN | وهذه الاستراتيجية حكيمة وتأتي في الوقت المناسب. وهي تحدد الأهداف العالمية والأغراض المحددة للأمم المتحدة. |
Nous attendons de sages décisions dans les jours à venir, qui nous permettront de continuer de la même manière à l'avenir. | UN | وإننا نتطلع جميعا إلى أن يتم في الأيام المقبلة اتخاذ قرارات حكيمة تمكننا من الحفاظ على هذه الروح في المستقبل. |
Il existait néanmoins des risques notables face auxquels les grands pays industrialisés devaient adopter des politiques judicieuses. | UN | ومع هذا، توجد مخاطر هامة تدعو إلى وضع سياسات حكيمة في أكبر البلدان الصناعية. |
Nous sommes certains que votre expérience et votre conduite avisée seront la clef du succès des travaux de la Commission au cours de la présente session. | UN | وإننا على ثقة كاملة بما لديكم من خبرات وقيادة حكيمة لإنجاح مداولات الهيئة خلال هذه الدورة. |
En outre, la règle stipulant l'adoption chaque année d'un programme de travail semble peu judicieuse. | UN | وإضافة إلى ذلك، فإن القاعدة التي تقضي باعتماد برنامج عمل كل عام لا تبدو حكيمة. |
Avec tous ces chats, c'est une bonne idée de ne pas avoir de beaux meubles. | Open Subtitles | ، مع كل هذه القطط أنتِ حكيمة بأن لايكون لديكِ أثاث رائــع |
Étant donné les niveaux élevés de corruption associés tant à la traite qu'au trafic, il est judicieux de mettre l'action anticorruption au cœur de la stratégie de lutte contre ces formes de criminalité. | UN | ونظرا لارتفاع مستويات الفساد المقترن بكل من الاتجار والتهريب، فإن هذه الخطوة الرامية إلى إدراج الفساد بوصفه جزءا رئيسيا من استراتيجية مكافحة هذه الأشكال من الجريمة هي خطوة حكيمة. |
Il est plus important d'avoir des dirigeants avisés et des politiques rationnelles afin de garantir des résultats qui satisfassent les aspirations du peuple. | UN | فالأكثر أهمية هو وجود قيادة حكيمة وسياسات سليمة لضمان تحقيق نتائج تلبي طموحات الشعوب. |
J'ai déjà un plan d'éducation oui vous en avez un... un très rationnel, prudent plan d'éducation | Open Subtitles | انا لدي خطة للتعليم بالفعل أجل أنت لديك خطة تعليم حكيمة ومنطقية جدًا |
De l'avis général, la poursuite du dialogue entre les États Membres et l'administration de l'ONUDI devrait permettre de tirer parti le plus judicieusement possible des ressources de l'Organisation. | UN | وساد الشعور بأن وجود حوار متواصل بين الدول الأعضاء في اليونيدو وادارتها سيضمن أكثر استفادة حكيمة من موارد المنظمة. |
Bien sûr que je ne veux pas que tu sois malheureuse, mais je veux aussi que tu sois maligne, et travailler pour ton ex ce n'est pas très malin. | Open Subtitles | بالطبع لا أريدكِ أن تكوني تعيسة ولكنّي أريدكِ أن تكوني حكيمة والعمل لصالح خليل سابق لا يعد تصرفًا حكيمًا |