"حلا طويل الأجل" - Translation from Arabic to French

    • une solution à long terme
        
    • de solution à long terme
        
    • une solution de long terme
        
    • une solution à plus long terme
        
    L'utilisation de stagiaires n'est pas non plus une solution à long terme. UN ولا يعد استخدام المتدربين الداخليين حلا طويل الأجل.
    Enfin, il semble qu'une solution à long terme pourra consister à dessaler l'eau de mer de façon que les foyers et les industries disposent d'une plus grande quantité d'eau. UN وأخيرا، فإنه يبدو أن إزالة ملوحة مياه البحر ربما تكون حلا طويل الأجل لزيادة كمية المياه اللازمة للمنازل والصناعة.
    Dans le même temps, le Comité a noté que les mesures prises ne représentaient qu'une mise en œuvre partielle du Programme d'action et ne constituaient pas une solution à long terme des problèmes que le Comité y avait dégagés. UN وفي الوقت ذاته، لاحظت اللجنة أن التدابير المتخذة لا تمثل سوى تنفيذ جزئي لخطة العمل ولا توفر حلا طويل الأجل للمشاكل التي بينتها اللجنة في برنامج عملها.
    Et si les secours alimentaires sauvent les vies, ils ne sauvent pas les moyens de subsistance et n'offrent pas de solution à long terme, comme le Rapporteur spécial a pu le constater en Éthiopie et au Niger (voir E/CN.4/2005/47/Add.1 et E/CN.4/2006/44). UN وبينما تنقذ المساعدة الغذائية الأرواح، إلا أنها لا تنقذ سبل كسب الرزق - فهي ليست حلا طويل الأجل حسبما وجد المقرر الخاص في إثيوبيا والنيجر (انظر E/CN.4/2005/47/Add.1 و E/CN.4/2006/44).
    Le Comité ne trouve aucun inconvénient à la mise en œuvre de l'initiative Abacus mais note qu'il ne s'agit pas d'une solution de long terme ni d'une formule qui pourrait se substituer à une formation appropriée du personnel des missions. UN وليس للجنة اعتراض على مبادرة أباكوس، لكنها تلاحظ أنها لا تمثل حلا طويل الأجل أو بديلا عن وجود موظفين جيدي التدريب في البعثات.
    Des familles traditionnelles et solides sont la garantie de la cohésion sociale et de la stabilité de la société, et l'adoption de politiques qui développent les droits des familles et les possibilités qui leur sont offertes constitue une solution à long terme aux problèmes démographiques du pays. UN ومن شأن الأسر المستقرة والتقليدية أن تضمن الترابط الاجتماعي والاستقرار في المجتمع، ويمثل اعتماد سياسات تعطي الحقوق وتتيح الفرص للأسر حلا طويل الأجل للمشاكل الديموغرافية للبلد.
    La Stratégie de stabilisation n'est pas une solution à long terme et ne permettra pas d'éliminer toutes les causes sous-jacentes des conflits qui sévissent dans la partie est de la République démocratique du Congo. UN 17 - ليست استراتيجية الاستقرار حلا طويل الأجل لمعالجة جميع القضايا الأساسية للنزاع في شرق جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Le renforcement des capacités et l'établissement de partenariats avec les universités pourraient constituer une solution à long terme au problème des taux de vacance de postes élevés à l'Office des Nations Unies à Nairobi. UN ذلك أن تعزيز بناء القدرات وتطوير شراكات مع الجامعات أمر قد يوفر حلا طويل الأجل لمشكلة ارتفاع معدلات الشواغر في مكتب الأمم المتحدة في نيروبي.
    Il a été noté à cet égard que, bien que la mariculture au large des côtes puisse limiter la concurrence pour l'espace océanique, le secteur demeurait à haute intensité de ressources technologiques et financières et n'était pas considéré à ce stade comme une solution à long terme pour assurer la sécurité alimentaire de nombreux pays. UN 48 - وأشير في هذا السياق إلى أن تربية الأحياء المائية في البحار المفتوحة لا تزال صناعة مكثفة للغاية من حيث المدخلات التكنولوجية والمالية، وإن سمحت بالتقليل من المنافسة على الحيز المحيطي، وأنها لا تعتبر في هذه المرحلة حلا طويل الأجل لتحقيق الأمن الغذائي للعديد من البلدان.
    Au paragraphe 3, le membre de phrase < < sachant que cette mesure est temporaire et ne constitue pas une solution à long terme au problème de l'arriéré, et > > doit être ajouté après < < Décide d'autoriser le Comité > > . UN وفي الفقرة 3، بعد عبارة " تقرر أن تأذن للجنة " ، تضاف عبارة " مع التسليم بأن هذا الإجراء المؤقت ليس حلا طويل الأجل للتراكم و " .
    Je demande à Israël et au Liban de prendre les mesures nécessaires pour parvenir à un cessez-le-feu permanent et aboutir à ce que le Conseil de sécurité, dans sa résolution 1701 (2006), a appelé une solution à long terme régissant leurs relations. UN 76 - وأطلب من إسرائيل ولبنان القيام بالخطوات اللازمة للتوصل إلى وقف دائم لإطلاق النار وتحقيق ما يعتبره مجلس الأمن في قراره 1701 (2006) حلا طويل الأجل يحكم العلاقات بينهما.
    Je demande à Israël et au Liban de prendre les mesures nécessaires pour parvenir à ce que le Conseil de sécurité, dans sa résolution 1701 (2006), a appelé une solution à long terme régissant leurs relations. UN 69 -وأطلب من إسرائيل ولبنان اتخاذ الخطوات اللازمة لتحقيق ما يعتبره مجلس الأمن في قراره 1701 (2006) حلا طويل الأجل يحكم العلاقات بينهما.
    c) Au paragraphe 3, le membre de phrase < < sachant que cette mesure est temporaire et ne constitue pas une solution à long terme au problème de l'arriéré, et > > a été ajoutée après < < Décide d'autoriser le Comité > > , l'année < < 2013 > > a été remplacée par < < 2014 > > , et l'année < < 2014 > > par < < 2015 > > ; UN (ج) في الفقرة 3 من المنطوق، أضيفت بعد عبارة " تقرر أن تأذن للجنة " ، عبارة " مع الإقرار بأن تدبيرا مؤقتا من هذا القبيل ليس حلا طويل الأجل لمشكلة التراكم و " ؛ واستعيض عن عام " 2013 " بعام " 2014 " وعن عام " 2014 " بعام " 2015 " ؛
    En raison des difficultés rencontrées par le HCR dans la mise à niveau de son logiciel de gestion axée sur les résultats (Focus Client), des consultations ont été engagées en vue de déterminer si d'autres applications logicielles disponibles sur le marché pourraient offrir une solution à long terme pour assurer l'appui à la gestion organisationnelle actuellement fourni par l'intermédiaire du système Focus Client. UN ٤١١ - بسبب الصعوبات التي واجهتها المفوضية أثناء عملية تحديث برمجياتها المتعلقة بالإدارة القائمة على النتائج (فوكس كلاينت (Focus Client) (التركيز على العملاء))، تجري حاليا مشاورات لبحث ما إذا كانت التطبيقات البرامجية التجارية البديلة قد تقدم حلا طويل الأجل يحقق إدارة الدعم التنظيمي الذي يوفره حاليا نظام فوكس كلاينت.
    J'en appelle à la fois à Israël et au Liban pour qu'ils fassent ce qu'il faut pour obtenir ce que la résolution 1701 (2006) qualifie de solution à long terme applicable à leurs relations. UN 78 - وأناشد كلا من إسرائيل ولبنان اتخاذ الخطوات اللازمة لتحقيق ما يسميه القرار 1701 (2006) حلا طويل الأجل يحكم علاقتهما.
    Pour ce qui est du personnel civil, le Comité consultatif prend note avec préoccupation de la persistance de taux de vacance de postes élevés dans de nombreuses missions et constate que le déploiement d'équipes spéciales expérimentées est coûteux et ne peut constituer une solution de long terme. UN 75 - ومن ناحية الموظفين المدنيين، قالت إن اللجنة الاستشارية تلاحظ مع القلق أن ثمة ارتفاعا في معدلات الشغور في الكثير من البعثات، وهي ترى أن نشر أفرقة مساعدة البعثات (أفرقة النمور) كان باهظ التكلفة، كما أن هذا النشر لا يشكل حلا طويل الأجل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more