"حلا مرضيا" - Translation from Arabic to French

    • une solution satisfaisante
        
    • manière satisfaisante
        
    Tout cela est de bon augure et laisse entrevoir une solution satisfaisante à ce conflit, qui n'a déjà que trop duré. UN وهذه كلها تبشر بالخير وبأن حلا مرضيا لهذا النزاع، الذي دام بالفعل طويلا، قد يكون قريب المنال.
    Les Portoricains devraient trouver eux-mêmes une solution satisfaisante à ce problème. UN وينبغي للبورتوريكيين أنفسهم أن يجدوا حلا مرضيا للمشكلة.
    Il est néanmoins évident que la création d'une chambre supplémentaire apporterait l'apparence d'une solution satisfaisante pour une durée limitée. UN إلا أنه من الواضح أن إنشاء دائرة ابتدائية إضافية قد يبدو ظاهريا حلا مرضيا لمدة محدودة.
    La nouvelle formulation de la définition qui figure au projet d'article 1er ne donne donc pas une solution satisfaisante aux problèmes qu'elle soulève. UN وقال إن الصياغة الجديدة للتعريف كما عرضت في مشروع المادة 1 لا تعتبر لهذا السبب حلا مرضيا للمشاكل التي أثارتها.
    Elle est également disposée à envisager la possibilité d'étendre son assistance à d'autres points de passage, sous réserve que les problèmes relatifs à la sécurité aient été réglés de manière satisfaisante. UN والاتحاد مستعد أيضا للنظر في إمكانية تقديم مساعدته لفتح المعابر الأخرى شريطة أن تُحل المسائل المتعلقة بالأمن حلا مرضيا.
    L'Organisation des Nations Unies doit continuer de prêter son appui jusqu'à ce que toutes les questions de décolonisation en suspens soient résolues de manière satisfaisante. UN ويجب أن تواصل الأمم المتحدة تقديم دعمها حتى يتم حل كل المسائل المعلقة المتصلة بإنهاء الاستعمار حلا مرضيا.
    Toutefois, le déminage à lui seul n'est pas une solution satisfaisante. UN على أن إزالة اﻷلغام في حد ذاتها ليست حلا مرضيا.
    De l'avis de mon gouvernement, le projet de résolution offre une solution satisfaisante au problème qui nous occupe. UN وترى حكومتي أن مشروع القرار يقدم حلا مرضيا بالكامل للمشكلة التي نحن بصددها.
    Ils demandent instamment aux deux parties d'engager des négociations directes pour résoudre leur différend territorial avec la conviction qu'elles aboutiront à une solution satisfaisante pour les deux Etats, qui contribuera à la stabilité, au développement et au resserrement des relations dans les deux pays et dans la région en général. UN ونحث الطرفين على بدء مفاوضات مباشرة من أجل حل خلافهما الحدودي، واثقين من أنهما سيبلغان حلا مرضيا لهما من شأنه أن يسهم في استقرار وتطوير وتنمية العلاقات فيما بين البلدين وعلاقات المنطقة بصفة عامة.
    Le Président de la République et le commandant en chef conviennent que ces dispositions constituent une solution satisfaisante de la crise haïtienne et le début d'un processus de réconciliation nationale. UN ويوافق رئيس الجمهورية والقائد العام على أن هذه الترتيبات تمثل حلا مرضيا لﻷزمة القائمة في هايتي وبداية لعملية مصالحة وطنية.
    Les contre-mesures représentent une question extrêmement importante, et la CDI doit en ce qui les concerne trouver une solution satisfaisante si elle veut que le projet d'articles soit généralement acceptable. UN وتمثل التدابير المضادة مسألة غاية في الأهمية، ويجب على اللجنة أن تجد حلا مرضيا لها حتى تكون مشاريع المواد مقبولة بوجه عام.
    Nous avons également proposé qu'on devrait envisager dans le cadre de la convention une solution satisfaisante à la question du combustible irradié qu'une partie contractante considère en tant que déchet radioactif. UN وكنا أيضا قد ارتأينا أن حلا مرضيا لمسألة الوقود المستهلك يكمن في النظر في ذلك الوقود في إطار الاتفاقية عندمــا يقــرر طرف متعاقد أن ذلك الوقود هو نفاية مشعة.
    À l'issue d'un débat prolongé, les membres ont noté que la situation n'avait pas trouvé de solution définitive, mais avait évolué de telle manière qu'une solution satisfaisante pour toutes les parties se dessinait. UN وبعد مناقشة طويلة، لاحظ أعضاء الفريق العامل أنه على الرغم من أن المشكلة لم تحل حلا نهائيا، فقد تطورت بشكل يشير إلى أن هناك حلا مرضيا لجميع اﻷطراف المعنية.
    Assimiler une telle déclaration à une renonciation ou à une promesse n'était pas une solution satisfaisante dans la mesure où l'État qui en était l'auteur pouvait décider ultérieurement de prendre part au conflit en invoquant la légitime défense s'il était attaqué par l'un des belligérants. UN ومعاملة هذا الإعلان كتنازل أو وعد ليس حلا مرضيا لأن الدولة التي أصدرت الإعلان قد تقرر بعد ذلك الدخول في الصراع على أساس الدفاع عن النفس في حالة اعتداء أحد المتحاربين عليها.
    “Le Président de la République et le commandant en chef conviennent que ces dispositions constituent une solution satisfaisante de la crise haïtienne et le début d'un processus de réconciliation nationale. UN " يوافق رئيس الجمهورية والقائد العام على أن هذه الترتيبات تمثل حلا مرضيا لﻷزمة القائمة في هايتي وبداية لعملية مصالحة وطنية.
    Dans la pratique, ce problème est exacerbé par la stipulation selon laquelle le non-renouvellement d’une garantie de bonne exécution constitue un motif d’appel de la garantie, de sorte que le fait de permettre à la société de projet de ne fournir que des garanties pour des périodes plus courtes peut ne pas être une solution satisfaisante. UN ومن الناحية العملية، تتفاقم هذه المشكلة من جراء الاشتراطات التي تقضي بأن عدم تجديد كفالة الأداء يشكل سببا للمطالبة بدفع قيمة الكفالة، وبذلك قد لا يكون مجرد السماح لشركة المشروع بتقديم كفالات لمدد أقصر من ذلك حلا مرضيا.
    42. Dans ce contexte, le Président avait dans un premier temps pensé que la tenue de réunions préparatoires à Rome immédiatement avant la Conférence des Parties serait une solution satisfaisante. UN ٢٤ - وفي ظل هذه الخلفية، كان الرئيس يرى أصلا أن عقد اجتماعات تحضيرية في روما قبل مؤتمر اﻷطراف مباشرة يمكن أن يكون حلا مرضيا.
    33. Il a été dit que l'allongement du délai imparti pour communiquer la réponse à la notification d'arbitrage ne serait pas une solution satisfaisante pour les arbitrages purement commerciaux entre parties privées. UN 33- وقِيل إن إطالة المهلة اللازمة لإبلاغ الرد على الإشعار بالتحكيم لن تكون حلا مرضيا فيما يتعلق بعمليات التحكيم ذات الطابع التجاري المحض بين أطراف من القطاع الخاص.
    L'Organisation des Nations Unies doit continuer de prêter son appui jusqu'à ce que toutes les questions de décolonisation en suspens soient résolues de manière satisfaisante. UN ويجب أن تواصل الأمم المتحدة تقديم دعمها حتى يتم حل كل المسائل المعلقة المتصلة بإنهاء الاستعمار حلا مرضيا.
    Nous estimons également que la communauté internationale, s'exprimant par l'intermédiaire de l'Assemblée générale, a non seulement le droit mais aussi le devoir de continuer à suivre de près les divers aspects de la question, qui engage manifestement sa responsabilité tant que le conflit ne sera pas réglé de manière satisfaisante, conformément aux résolutions de l'ONU et à la légalité internationale. UN ونعتقد كذلك أن المجتمع الدولي، إذ يعبر عن نفسه من خلال الجمعية العامة، ليس لديه الحق فحسب وإنما من واجبــه أيضــا أن يتدخل عن كثب في مختلف أوجه هذه المسألة التي تقع عليه مسؤولية واضحة عنها، حتى يحل الصراع حلا مرضيا وفقا لقرارات اﻷمم المتحدة والقانون الدولي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more