Le projet de résolution représente un compromis entre différentes positions exprimées sur cette question. | UN | ويمثل مشروع القرار حلا وسطا بين المواقف المختلفة بشأن هذه المسألة. |
Cependant, malgré nos réserves, et reconnaissant que la Convention a été adoptée comme un ensemble qui représentait un compromis qui ne satisfaisait complètement aucun État, la Pologne a signé la Convention en 1982. | UN | مع هذا، وبصرف النظر عن تحفظاتنا، واعترافا منا بأن الاتفاقية اعتمدت كصفقة متكاملة شكلت حلا وسطا لا يرضي دولة إرضاء كاملا، وقعت بولندا الاتفاقية في عام ١٩٨٢. |
La loi représente un compromis législatif, au moyen duquel on s'est efforcé d'équilibrer, d'une manière juste et démocratique, des intérêts contraires. | UN | ويجسد القانون حلا وسطا قانونيا يستهدف الموازنة بين المصالح المتعارضة موازنة منصفة وديمقراطية. |
La loi représente un compromis législatif, au moyen duquel on s'est efforcé d'équilibrer, d'une manière juste et démocratique, des intérêts contraires. | UN | ويجسد القانون حلا وسطا قانونيا يحاول إيجاد توازن بين المصالح المتعارضة وذلك بصورة منصفة وديمقراطية. |
Le libellé proposé est une solution de compromis qui cherche à concilier toutes les positions. | UN | وتقصد هذه الصيغة المقترحة إلى أن تكون حلا وسطا يراعي جميع اﻵراء. |
Reprendre le texte de l'ancien projet d'article 16 serait un compromis intéressant. | UN | وأضافت ان إدراج نص المشروع السابق للمادة 16 سيكون حلا وسطا مفيدا. |
Le texte suggéré est censé représenter un compromis et énoncer un problème général. | UN | والنص الذي يقترحه قصد به أن يكون حلا وسطا من نوع ما ويعبر عن مبدأ عام. |
L'octroi de l'indépendance en 1960 a été le fruit d'un compromis concerté entre les parties intéressées. | UN | وقد كان منح الاستقلال عام 1960 حلا وسطا تم الاتفاق عليه بين الأطراف المعنية. |
Pour ces délégations, la durée proposée de 10 ans est un compromis acceptable, mais toute période plus courte ne serait pas appropriée. | UN | ةرأت تلك الوفود أن فتر ' الـ ٠١ سنوات المقترحة تمثل حلا وسطا مقبولا، أما أي فترة أقصر فلن تكون مناسبة. |
La restriction du traitement au capital fixe représente un compromis en vue d'une application pratique. | UN | ويمثل الاقتصار على رأس المال الثابت حلا وسطا يهدف إلى التوصل إلى التنفيذ الفعلي. |
À notre avis, cette proposition de rechange a représenté un compromis réaliste. | UN | ونحن نرى، أن ذلك الاقتراح البديل شكل حلا وسطا واقعيا. |
Il s'agit donc d'un compromis et, contrairement au plan de règlement, le plan de paix n'exige pas l'assentiment des deux parties à chaque stade de sa mise en oeuvre. | UN | ولذلك فإنها تمثل حلا وسطا. فهي وعلى العكس من خطة التسوية لا تتطلب رضا الطرفين في كل مرحلة من مراحل التنفيذ. |
Comme mentionné précédemment, le système de gouvernement adopté représente un compromis entre le régime présidentiel et le régime parlementaire. | UN | فنظام الحكم المعتمد، كما ذكر سابقا، يمثل حلا وسطا بين النظام الرئاسي والنظام البرلماني. |
Le texte actuel représente un compromis entre les approches de tradition romaniste et les approches de common law qui a été convenu par le Groupe de travail. | UN | والصياغة الحالية تمثل حلا وسطا بين نهوج القانون المدني والقانون العام اتفق عليه الفريق العامل. |
Le Plan de travail constitue une orientation toute nouvelle pour l’Organisation mais aussi un compromis politique délicat. | UN | فخطة اﻷعمال تشكل اتجاها واضحا جديدا للمنظمة وكذلك حلا وسطا سياسيا دقيقا. |
Le POLISARIO a fait valoir qu'il avait accepté un compromis l'année précédente uniquement parce qu'il était entendu que ces trois groupements constituaient une minorité. | UN | وشددت على أنها لم تقبل في السنة الماضية حلا وسطا إلا بشرط أن يكون مفهوما أن هذه التجميعات الثلاثة تشكل أقلية. |
A mon avis, cette approche, qui tient compte des préoccupations de nombre de pays, représente un compromis équilibré. | UN | ويشكل هذا النهج الذي يأخذ في الاعتبار شواغل الكثير من البلدان حلا وسطا متوازنا في نظري. |
Elle était prête à travailler sur la base de la proposition chinoise, qu'elle considérait comme un compromis intéressant entre la proposition du Chili et celle de Cuba. | UN | وأعرب عن رغبة وفده في العمل على أساس الاقتراح الصيني، الذي يراه حلا وسطا مثيراً للاهتمام بين الاقتراحين الشيلي والكوبي. |
Comment chacun sait, le Liechtenstein préconise depuis plusieurs années un modèle d'élargissement qui pourrait être une solution de compromis : la création d'une nouvelle catégorie de sièges. | UN | وكما هو معلوم تماما، فإن ليختنشتاين تدعو منذ عدة أعوام إلى نموذج لتوسيع العضوية يمكن أن يكون حلا وسطا وذلك بخلق فئة جديدة من المقاعد. |
Enfin, le représentant de l'Égypte a remercié toutes les délégations, qui n'avaient ménagé aucun effort pour parvenir à des formules de compromis, lesquelles avaient grandement facilité les travaux du Comité. | UN | وأخيرا، توجه ممثل مصر بالشكر الى جميع الوفود التي لم تدخر جهدا في الوصول الى صياغات تمثل حلا وسطا كان لها أثر عظيم في دعم أعمال اللجنة. |
La République islamique d’Iran a proposé le compromis suivant: “en vue de coordonner leurs enquêtes de façon à ne pas perdre de preuves risquant de disparaître avec le temps”. | UN | واقترحت جمهورية ايران الاسلامية أن ما يلي قد يكون حلا وسطا : " ... بهدف تنسيق تحقيقاتها ، تفاديا لفقدان أدلة حساسة زمنيا " . |
Au vu de cette évolution, et afin de rendre nos efforts plus efficaces, nous avons décidé de présenter cette année un projet de résolution qui se situe à mi-chemin entre les résolutions de procédure du passé et les appels sur le fond de ces dernières années. | UN | بالنظر إلى تلك التطورات، وفيما يتعلق بتعزيز فعالية جهودنا، قررنا هذا العام تقديم مشروع قرار يمثِّل حلا وسطا بين قرارات الماضي الإجرائية والنداء الموضوعي للسنوات الأخيرة. |
La période de six ans actuellement retenue constitue un bon compromis, mais il existe aussi des arguments valables pour raccourcir ou rallonger la période de référence. | UN | وفي حين تمثل فترة اﻷساس ذات السنوات الست حلا وسطا معقولا فإن لكل من فترة اﻷساس اﻷقصر أو اﻷطول مسوغاتها. |
Cette façon de procéder, à dire vrai, est un juste milieu entre les méthodes antérieures. | UN | والواقع أن ذلك النهج يعتبر حلا وسطا بين النهجين السابقين. |