Je demande aux dirigeants de toutes les parties de prendre des mesures pour prévenir de nouvelles hostilités, et notamment d'appeler leurs alliés à faire preuve de retenue. | UN | ولذا أهيب بزعماء جميع الأطراف أن يتخذوا الخطوات اللازمة لمنع حدوث المزيد من الأعمال العدائية، بما في ذلك دعوة حلفائهم إلى ضبط النفس. |
Ces idéologues de la non-prolifération se font rarement entendre pour protester contre l'existence des milliers d'armes nucléaires en état d'alerte immédiate détenues par leurs alliés. | UN | وقلَّما يرفع مُنَظِّرو عدم الانتشار هؤلاء أصواتهم للتنديد بوجود آلاف الأسلحة النووية في حالة تأهب قصوى بحيازة حلفائهم. |
A la base, la guerre des français et des indiens était les français et leurs alliés indiens contre les anglais. | Open Subtitles | في الأساس، الحرب الفرنسية والهندية كان الفرنسيون مع حلفائهم الهنود يقاتلون الأنجليز |
Même ceux qui ont menacé de punir les agresseurs serbes se sont laissé convaincre par leurs alliés de fermer les yeux sur la situation et ont fait avorter toute mesure de dissuasion contre l'agresseur par des moyens militaires. | UN | حتى الذين هددوا بمعاقبة المعتدين الصرب وجدوا من بين حلفائهم من يجعل هذا التهديد يذهب أدراج الرياح وأجهضوا كل محاولات الردع العسكري للمعتدي. |
Ces armes sont vendues et transportées vers des foyers de tension partout dans le monde par les marchands de la mort, qui travaillent étroitement avec leurs alliés naturels, les trafiquants de stupéfiants et les terroristes. | UN | وهذه اﻷسلحة يتم شراؤها ونقلها إلى بقع الاضطرابات حول العالم من جانب تجار الموت وبالتعاون الوثيق مع حلفائهم الطبيعيين، تجار المخدرات واﻹرهابيين. |
Les déclarations des représentants de ces pays sont sans ambages et prouvent que leur engagement à l'égard de la non-prolifération nucléaire est subordonné à ce qu'ils nomment leur sécurité nationale et celle de leurs alliés. | UN | إن تصريحات بعض ممثلي هذه الدول كانت واضحة وتشير إلى أن التزامهم بعملية منع الانتشار النووي مرهون بما سموه أمنهم القومي وأمن حلفائهم. |
Le Groupe d'experts qualifie ce comportement de complicité passive de la part de certains commandants mais il n'est pas établi que les soldats aient partagé avec leurs alliés les minéraux en leur possession. | UN | ورغم أن الفريق يصف هذا السلوك بأنه تواطؤ سلبي من جانب بعض القادة، فمن غير الواضح إن كان الجنوب كانوا يقتسمون المعادن التي يتم الحصول عليها مع حلفائهم. |
J'ai demandé à mes interlocuteurs syriens d'encourager leurs alliés politiques au Liban à trouver un compromis politique avec la majorité au pouvoir dans l'intérêt supérieur du Liban, de la République arabe syrienne et de la région. | UN | وقد طلبت من محاوريَّ السوريين تشجيع حلفائهم السياسيين في لبنان على التوصل إلى حل سياسي وسط مع الأغلبية الحاكمة حماية لمصلحة لبنان والجمهورية العربية السورية والمنطقة. |
Ces jours derniers, certains représentants de ces États ont clairement déclaré que leurs engagements concernant la non-prolifération sont liés à ce qu'ils appellent leur sécurité nationale et à celle de leurs alliés. | UN | ولقد استمعنا خلال الأيام الماضية من بعض ممثلي هذه الدول إلى تصريحات واضحة تشير إلى أن التزامهم بعملية منع الانتشار النووي هو التزام مرهون بما أسموه أمنهم القومي وأمن حلفائهم. |
La preuve en est donnée par les déclarations de certains de ces pays qui établissent un lien entre l'engagement à l'égard du désarmement et de la non-prolifération nucléaires et ce qu'ils appellent leur sécurité nationale et celle de leurs alliés. | UN | وهذا ما أكدته تصريحات بعض ممثلي هذه الدول، وهي التصريحات التي تربط التزامهم بنزع السلاح النووي وعدم الانتشار بما أسموه أمنهم القومي وأمن حلفائهم. |
Il n'est plus Major Rogers depuis qu'il a battu les français et leurs alliés autochtones. | Open Subtitles | (إنّه لم يصر الرائد (روجرز منذ أن قاوم الفرنسيين و حلفائهم الوطنيين |
La zone occupée par leurs alliés prussiens était à peu de distance. | Open Subtitles | لقد كانت فقط بضعة أميال إلى المنطقة التي إحتلها "البروسيان" حلفائهم |
Les partis séparatistes, les terroristes et les mafias de la drogue albanais de souche sont invités à accepter quelque chose qu'ils demandent depuis quelques années au Kosovo-Metohija, à savoir l'indépendance avec l'aide de leurs alliés de l'OTAN. | UN | إذ يُطلب من اﻷفراد الانفصاليين من أصل ألباني واﻹرهابيين ومافيا المخدرات أن يقبلوا أمرا ما فتئوا يطالبون به طيلة السنوات الماضية في كوسوفو وميتوهيا: الاستقلال بمساعدة حلفائهم فـي منظمـة حلـف شمال اﻷطلسي. |
Les membres du Conseil de sécurité et ceux qui aspirent à y siéger - tant permanents que non permanents - doivent être pleinement conscients du fait que le principe cardinal de la Charte est que siéger au Conseil de sécurité doit être considéré comme un service rendu à l'humanité et à la cause de la paix et non pas comme un moyen de promouvoir et de protéger leurs propres intérêts ou ceux de leurs alliés. | UN | إن الأعضاء الحاليين في مجلس الأمن والطامحين إلى عضويته، الدائمين وغير الدائمين معا، يجب أن يدركوا تماما أن المبدأ الرئيسي في الميثاق هو أنه يجب اعتبار عضوية مجلس الأمن خدمة للبشرية وقضية السلام وليست وسيلة لتعزيز وحماية مصالحهم أو مصالح حلفائهم. |
Il est bien trop facile de réduire la guerre contre le terrorisme au serrage de vis politique, au renforcement des pouvoirs de Poutine, à la restriction des déplacements des gens dans le pays. Mais aucune de ces mesures n'effraie les extrémistes du nord du Causasse ni leurs alliés d'Al Qaïda. | News-Commentary | وإنه لمن السهولة بمكان أن تختزل الحرب ضد الإرهاب في تضييق وإحكام القيود السياسية، والتعزيز من سلطات بوتن ، وتقييد حركة الناس داخل البلاد. لكن أي من هذه التدابير لن يبث الخوف في قلوب المتطرفين في شمال القوقاز أو حلفائهم في تنظيم القاعدة. |
Les câbles diplomatiques montrent que les USA espionnent leurs alliés. | Open Subtitles | البرقيّات الديلوماسيّة أظهرت (الأمريكيين) يتجسّسونَ على حلفائهم. |
Les efforts faits pour réformer la police et étendre l'autorité de l'État rencontreront sans doute la résistance de ceux, dans la police ou en dehors d'elle, qui ont tout à gagner à la situation actuelle, notamment les criminels et autres fauteurs de troubles potentiels ainsi que leurs alliés politiques. | UN | ومن المرجح أن يواجه تعزيز الجهود الرامية إلى إصلاح هذه المؤسسات وبسط سيطرة الدولة مقاومة من أولئك يستفيدون من هذا الوضع - سواء أكانوا داخل المؤسسات المعنية بسيادة القانون أو خارجها - ومنهم المجرمون وغيرهم من المفسدين المحتملين، ومن حلفائهم السياسيين. |