"حلف اﻷطلسي" - Translation from Arabic to French

    • l'OTAN
        
    • l'Alliance atlantique
        
    • Traité de l'Atlantique Nord
        
    Les chasseurs de l'OTAN n'ont pu procéder aux vérifications pour des raisons opérationnelles. UN ولم تحقق طائرة حلف اﻷطلسي في اﻷمـر ﻷسباب تشغيلية.
    Comme nous le savons tous, l'OTAN passe actuellement par une telle transformation et il faut espérer que ce processus rendra plus puissantes et plus dynamiques les forces oeuvrant pour la paix et la coopération. UN ونحن نعرف جميعا أن حلف اﻷطلسي سائر في هذا الاتجاه، وأملنا أن يعزز ذلك قدرة ونشاط القوى العاملة من أجل السلام والتعاون.
    Au cours de l'agression perpétrée par l'OTAN, ce sont des objectifs civils qui ont été attaqués le plus fréquemment. UN وأثناء عدوان حلف اﻷطلسي كانت اﻷهداف المدنية هي التي تعرضت للهجوم أكثر من غيرها.
    L'identité européenne passe aussi par la rénovation de l'Alliance atlantique. UN وترتكز الهوية اﻷوروبية أيضا على إصلاح حلف اﻷطلسي.
    l'Alliance atlantique redéfinit sa stratégie, sa mission et sa composition, mais elle réexamine aussi ses relations avec l'ONU dans un nouvel esprit. UN ويعيد حلف اﻷطلسي تحديد استراتيجياته ومهامه وعضويته، ولكنه يعيد التفكير أيضا في علاقاته مع اﻷمم المتحدة بروح جديدة.
    On continue d'enregistrer des accidents dus à des bombes à dispersion qui avaient été lancées par l'Organisation du Traité de l'Atlantique Nord. UN ولا تزال تقع حوادث بسبب الذخائر العنقودية التي أسقطتها قوات حلف الأطلسي.
    En fait, l'OTAN a usurpé le pouvoir du Conseil de sécurité de l'ONU. UN والواقع أن حلف اﻷطلسي اغتصب سلطة مجلس اﻷمن لﻷمم المتحدة.
    Il importe de noter qu'une partie considérable de la population du Bélarus ne considère déjà plus l'OTAN comme une organisation hostile. UN وجدير بالذكر أن جزءا كبيرا من سكان بيلاروس لم يعودوا ينظرون إلى حلف اﻷطلسي على أنه منظمة معادية.
    Avant que les chasseurs de l'OTAN ne puissent procéder aux vérifications, le contact radar a été rompu à 45 kilomètres au sud-ouest de Gorni Vakuf. UN وقبل أن تتمكن طائـــرات حلف اﻷطلسي من التحقيق فــي اﻷمر اختفت الطائرة من شاشة الرادار عندما كانت تبعد ٤٥ كيلومترا جنـوب غربي غورني فاكوف.
    Par des initiatives de cette nature et en fonction des besoins d'une Europe dynamique, Malte étudiera en outre la possibilité de participer au Partenariat pour la paix qui a résulté du Sommet de l'OTAN. UN وفي اطار هذه المبادرات، وتجاوبا مع احتياجات أوروبا الديناميكية، ستدرس مالطة أيضا امكانيات انضمامها الى شراكة السلام التي نشأت عن قمة حلف اﻷطلسي.
    Un chasseur de l'OTAN a établi un contact radar, puis un contact visuel, avec un hélicoptère non identifié, qui a disparu à 43 kilomètres au nord de Posusje. UN ورصــدت مقاتـــلات منظمة شمالي حلف اﻷطلسي بالرادار ثم بالعين المجردة أثرا تبين أنه لطائــرة عمودية اختفت على بعد ٤٣ كيلومتـــرا شمالي بوسوسجي.
    C’est le moment où les troupes de l’OTAN sont arrivées et ont été déployées à la frontière entre l’Albanie et la Macédoine. UN وقد تزامن هذا مع وصول ونشر قوات حلف اﻷطلسي على الحدود اﻷلبانية - المقدونية.
    Si les Serbes refusaient cet accord ou s’ils continuaient à avancer après que les Bosniens l’auraient accepté, les auteurs de la proposition suggéraient que les armes serbes utilisées pour attaquer Žepa ou d’autres cibles militaires, de même que leurs moyens d’appui directs et essentiels, soient soumis à des frappes aériennes de l’OTAN. UN وإذا ما رفض الصرب الاتفاق، أو واصلوا تقدمهم بعد أن يوافق عليه البوسنيون، اقترح الموظفان الرسميان أن تقصف طائرات حلف اﻹطلسي اﻷسلحة الصربية التي تستخدم في الاعتداء على جيبا، أو أي معدات عسكرية، إلى جانب مرافق الدعم المباشر واﻷساسي التابعة لهم.
    Même au Kosovo, les activités de l'OTAN ont été engagées après qu'un net consensus, exprimé dans plusieurs résolutions du Conseil de sécurité, se soit dégagé quant au caractère inacceptable des atrocités commises par les forces serbes et à l'intérêt majeur y qu'avait la communauté internationale d'en voir la fin. UN وحتى في كوسوفو، جاءت إجراءات حلف اﻷطلسي بعد توافق واضح في اﻵراء، أعرب عنه في عدة قرارات لمجلس اﻷمن، مفاده أن الفظائع التي ترتكبها القوات الصربية غير مقبولة وأن للمجتمع الدولي مصلحة عاجلة في وقفها.
    Cependant, dans l'ouest du Kosovo, elles rechignent à partir avant l'arrivée des forces de l'OTAN, ne voulant pas laisser un vide entre elles et l'ALK. UN غير أنه في المنطقة الغربية لكوسوفو، تعارض هذه القوات الرحيل إلى أن تمﻷ قوات حلف اﻷطلسي المنطقة الفارغة التي تفصل بينهما وبين جيش تحرير كوسوفو.
    Cette capacité comprend la possibilité d'avoir recours aux moyens dont dispose l'Alliance atlantique, y compris aux dispositions en matière de commandement européen. UN وتشمل هذه القدرة إمكانية الاستعانة بأصول وقدرات حلف اﻷطلسي ومن بينها ترتيبات القيادة اﻷوروبية.
    L'Union européenne appuie sans réserve les efforts déployés par le Représentant spécial du Secrétaire général et les commandants de la FORPRONU et réaffirme son appui aux forces de l'Alliance atlantique qui étayent l'action de l'Organisation des Nations Unies. UN ويعرب الاتحاد اﻷوروبي عن دعمه التام لجهود الممثل الخاص لﻷمين العام وقادة قوة اﻷمم المتحدة للحماية، ويؤكد دعمه لقوات حلف اﻷطلسي في تدعيمها لتدابير اﻷمم المتحدة.
    La paix, dans le monde actuel, repose de plus en plus sur des structures complexes comme le ferme accord que viennent de conclure et de codifier l'Alliance atlantique et la Fédération de Russie. UN إن السلم في عالمنا يستند بدرجة متزايدة إلى هياكل معقدة، أحدها هو التفاهم المتين الذي جرى التوصل إليه وتقنينه توا فيما بين حلف اﻷطلسي والاتحاد الروسي.
    C'est dans cet esprit et en prenant toujours soin d'en référer au préalable au Conseil de sécurité que le système de sécurité régionale a toujours fonctionné, que ce soit en Afrique ou en Europe, même si avec l'implication de l'Alliance atlantique dans l'ex-Yougoslavie, le jeu était quelque peu différent. UN ومن هذا المنطلق، ومع اﻷخذ في الاعتبار دائما بالرجوع أولا إلى مجلس اﻷمن، يعمل دائما نظام اﻷمن اﻹقليمي، سواء في أفريقيا أو في أوروبا، رغم أن الحالة اختلفت قليلا في يوغوسلافيا السابقة بحكم اشتراك حلف اﻷطلسي.
    Leur importance est incontestable et cadre pleinement avec l'intention manifestée par la Pologne de s'intégrer dans l'Alliance atlantique, principal facteur de stabilité et de sécurité en Europe. UN ومغزى هذا واضح بدون أي لبس بالنسبة لبولندا ويتفق تماما مع عزمنا المعلن على السعي من أجل الاندماج في حلف اﻷطلسي - الذي يشكل العامل اﻷساسي للاستقرار واﻷمن في أوروبا.
    Il faut relever par ailleurs la participation active de mon pays au partenariat pour la paix de l'OTAN, y compris aux opérations de la Force internationale en Bosnie-Herzégovine, ce qui est de nature à renforcer notre confiance qu'une décision favorable soit prise quant à notre adhésion à l'Alliance atlantique. UN وأود أيضا أن أنوه بمساهمة بلدي الفعالة في برنامج الشراكة من أجل السلام التابع لمنظمة حلف شمال اﻷطلسي، وفي عملية قوات التنفيذ في البوسنة والهرسك. إن ذلك يعزز اعتقادنا بأن مقررا ملائما سوف يتخذ بشأن اندماجنا في حلف اﻷطلسي.
    Le 27 mars, près de 2 000 Serbes résidant au Danemark ont manifesté devant l'ambassade des États-Unis pour protester contre les mesures prises par l'Organisation du Traité de l'Atlantique Nord (OTAN) au Kosovo. UN " وفي 27 آذار/مارس، تظاهر حوالي 2000 صربيا يقيمون في الدانمرك أمام سفارة الولايات المتحدة احتجاجا على إجراء حلف الأطلسي المتعلق بكوسوفو.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more