L'Union européenne, l'OTAN et le Secrétaire général de l'ONU ont confirmé leur appui. | UN | وقد أكد الاتحاد الأوروبي ومنظمة حلف شمال الأطلنطي والأمين العام للأمم المتحدة دعمهم لها. |
Malheureusement, l'OTAN et même l'ONU en ont également fait fi. | UN | وتجاهلتها للأسف أيضاً منظمة حلف شمال الأطلنطي بل والأمم المتحدة. |
Afghanistan : l'OTAN se trompe ! | News-Commentary | حلف شمال الأطلنطي والحلم الأفغاني الخطير |
Réinitialiser la relation entre l’Otan et la Russie | News-Commentary | إعادة ضبط العلاقات بين حلف شمال الأطلنطي وروسيا |
C'est ce qui n'avait pas été respecté, selon lui, quand l'Organisation du Traité de l'Atlantique Nord (OTAN) avait engagé une action militaire au Kosovo. | UN | ورأى أن هذا المبدأ لم يُحترم عندما اتخذ حلف شمال الأطلنطي الإجراءات العسكرية في كوسوفو. |
Il appuie les efforts que déploie le Gouvernement de l'ex-République yougoslave de Macédoine pour coopérer avec l'OTAN et d'autres organisations internationales en vue de mettre un terme à cette violence dans le respect de la légalité. | UN | ويؤيد المجلس الجهود التي تبذلها حكومة جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة من أجل التعاون مع منظمة حلف شمال الأطلنطي وغيرها من المنظمات الدولية بغية إنهاء العنف بطريقة تتسق مع سيادة القانون. |
De plus, les ÉtatsUnis et certains États européens promettent à M. Saakachvili la protection de l'OTAN et lancent des appels au réarmement du régime de Tbilissi; déjà, de nouvelles livraisons d'armes sont préparées pour lui. | UN | يضاف إلى ذلك وعد الولايات المتحدة الأمريكية وبعض الدول الأوروبية له بتوفير حماية منظمة حلف شمال الأطلنطي والدعوة إلى إعادة تسليح نظام تيبليسي؛ وقد بدأ الإعداد بالفعل لتوفير أسلحة جديدة. |
Un nouveau concept stratégique pour l'OTAN | News-Commentary | حلف شمال الأطلنطي في هيئة جديدة |
l'OTAN Apres Istanbul | News-Commentary | منظمة حلف شمال الأطلنطي بعد اسطنبول |
l'OTAN doit être sauvé | News-Commentary | ضرورة إنقاذ منظمة حلف شمال الأطلنطي |
Malheureusement, la majorité des gouvernements européens se contentent de hausser les épaules lorsque le problème est soulevé. Cette dangereuse indifférence constitue le signe le plus grave de la crise de l'OTAN. | News-Commentary | مما يدعو للأسف، أن أغلب الحكومات الأوروبية لا تبدي أي اهتمام حين تُـثار هذه القضية. وعدم المبالاة إلى هذا الحد الخطير لهو أشد العلامات وضوحاً على الأزمة التي تمر بها منظمة حلف شمال الأطلنطي. |
Les dangereuses polémiques de l’OTAN | News-Commentary | حلف شمال الأطلنطي وإشاراته الخطيرة |
La présence de l’OTAN en Afghanistan est en grande partie due à une inquiétude partagée sur le terrorisme. Mais l’OTAN est également sur le terrain parce que certains pays européens veulent prouver à Washington qu’ils ont leur mot à dire sur la question de la sécurité, même s’ils refusent de s’engager dans la guerre en Irak. | News-Commentary | إن وجود منظمة حلف شمال الأطلنطي في أفغانستان يرجع إلى حد كبير إلى المخاوف المشتركة بشأن الإرهاب. إلا أن المنظمة تتحرك أيضاً بدافع من رغبة بعض الدول الأوروبية في استعراض ثقلها الأمني أمام الولايات المتحدة، حتى على الرغم من رفضها الاقتراب من الحرب في العراق. |
Pourquoi dans ce cas Blair l’a-t-il soutenue ? Une partie de la réponse renvoie à la première grande aventure de politique étrangère de Blair, l’intervention de l’OTAN au Kosovo en 1999. | News-Commentary | ما الذي دفع بلير إذاً إلى دعم هذه الحرب؟ يكمن جزء من الإجابة على هذا السؤال في أول مغامرة ضخمة خاضها بلير في عالم السياسة الخارجية، ألا وهي تدخل حلف شمال الأطلنطي في كوسوفو في العام 1999. |
Vidoje Blagojević a été arrêté par les forces de l'OTAN le 10 août 2001 à Banja Luka (République serbe) et immédiatement transféré au quartier pénitentiaire. | UN | وفي 10 آب/أغسطس 2001، ألقت قوات حلف شمال الأطلنطي القبض على فيدويي بلاغوييفيتش في بانيالوكا بجمهورية صربيا، وتم ترحيله على الفور إلى وحدة الاحتجاز. |
Il est évident que le nouveau fonds opérationnel de l’OTAN serait plus juste que le système en place, puisque ce dernier pénalise des membres qui anticipent et récompense ceux qui ne font rien. Pourquoi un petit nombre devrait-il soutenir un grand nombre�? | News-Commentary | من الواضح أن صندوق عمليات حلف شمال الأطلنطي الجديد هذا سوف يكون أكثر إنصافاً من النظام المعمول به اليوم، والذي يعاقب البلدان الأعضاء السبَّاقة ويكافئ البلدان الأعضاء المتقاعسة. لماذا يتعين على قِلة من الأعضاء أن يتحملوا القسم الأعظم من الأعباء؟ إن الأمن المشترك يعني الالتزام المشترك. |
La tension croissante est également liée au projet américain d'installation d'un système de défense antimissile en Pologne ou en République tchèque et au probable élargissement de l'OTAN à la Géorgie, le voisin de plus en plus prospère de la Russie avec lequel cette dernière entretient des relations de plus en plus conflictuelles. Elle y entretient les flambées sécessionnistes en encourageant à l'indépendance de l'Abkhazie et de l'Ossétie du Sud. | News-Commentary | هذا فضلاً عن التوترات المتصاعدة بشأن تخطيط الولايات المتحدة لإنشاء نظام دفاعي صاروخي في بولندا وجمهورية التشيك، والاحتمالات المتزايدة بضم جورجيا إلى منظمة حلف شمال الأطلنطي في إطار التوسع الجديد للمنظمة. وما زالت روسيا تصب الوقود على نار الانفصاليين هناك بتشجيع استقلال أبخازيا وأوسيتيا الجنوبية. |
La nouvelle attitude de la France à l’égard de l’OTAN entend donc contribuer à la réalisation de ce double objectif�: c’est un moyen de reformer les relations transatlantiques et l’OTAN plutôt qu’une fin en soi. | News-Commentary | وعلى هذا فإن الموقف الفرنسي الجديد في التعامل مع حلف شمال الأطلنطي مصمم بحيث يشكل إسهاماً في تحقيق هذين الهدفين: إذا أن هذا الموقف يشكل وسيلة لإصلاح العلاقة بين ضفتي الأطلنطي وإصلاح حلف شمال الأطلنطي، وليس هدفاً في حد ذاته. |
Tous ces changements sont essentiels pour empêcher l’OTAN de se muer progressivement en une sorte d’«�OSCE�en uniforme�» et de finir comme l’énième salon où l’on cause entre démocraties occidentales et pays qui partagent les mêmes vues. | News-Commentary | كل هذه التغييرات تشكل ضرورة أساسية إن كنا راغبين في منع حلف شمال الأطلنطي من التدهور تدريجياً إلى هيئة أشبه بمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا ولكن في زي عسكري، ثم التحول في النهاية إلى مجرد منبر للتصريحات والبيانات للأنظمة الديمقراطية الغربية والبلدان المثيلة لها في التفكير. |
À diverses occasions, le Procureur a reçu l'assurance que les commandements de l'Organisation du Traité de l'Atlantique Nord et de la Force de l'Union Européenne en Bosnie-Herzégovine (EUFOR) continueraient d'apporter leur aide au Tribunal. | UN | وتلقت المدعية العامة في عدد من المناسبات تأكيدا بأن قيادات حلف شمال الأطلنطي والاتحاد الأوروبي في ا لبوسنة والهرسك ستظل تقدم المساعدة للمحكمة. |
Lettre datée du 27 juin 2007, adressée au Secrétaire général par le Secrétaire général de l'Organisation du Traité de l'Atlantique Nord | UN | رسالة مؤرخة 27 حزيران/يونيه 2007 موجهة إلى الأمين العام من الأمين العام لمنظمة حلف شمال الأطلنطي |