"حلول أفضل" - Translation from Arabic to French

    • meilleures solutions
        
    • meilleure solution
        
    • solutions plus satisfaisantes
        
    Les gouvernements, comme les entreprises, ont besoin de trouver de meilleures solutions pour traiter ces aspects des relations internationales en matière d'investissement. UN وتحتاج الحكومات والشركات على حد سواء إلى إيجاد حلول أفضل للتعامل مع هذا الجانب من العلاقات الدولية في مجال الاستثمار.
    Ces mesures permettraient de garantir que les progrès accomplis et les défis à relever actuellement pour parvenir à l'égalité des sexes sont révélés comme il se doit et que de meilleures solutions peuvent être trouvées. UN فسيضمن هذا توضيح التقدم والتحديات القائمة في وجه تحقيق المساواة بين الجنسين توضيحا سليما، وتقديم حلول أفضل.
    Il a également été fait remarquer que le but était d'obtenir de meilleures solutions non seulement pour les membres du groupe d'entreprises, mais aussi pour les créanciers. UN ولوحظ أيضا أن الغرض لا يقتصر على إيجاد حلول أفضل من أجل أعضاء مجموعات المنشآت فحسب وإنما من أجل الدائنين أيضاً.
    Nous sommes arrivés ici avec l'espoir dans nos cœurs de trouver de meilleures solutions pour nos pays. Open Subtitles فى بداية هذا الأسبوع جئنا هنا وكان الأمل فى قلوبنا لإيجاد حلول أفضل لبلادنا
    Cette modification avait été appuyée par le Comité consultatif, étant entendu que le secrétariat chercherait une meilleure solution pour la présentation des budgets à l'avenir. UN وقد أيدت اللجنة الاستشارية هذا التعديل، بشرط أن تسعى الأمانة إلى إيجاد حلول أفضل لعرض الميزانية في المستقبل.
    Les échanges de vues sur les mesures à prendre pour atténuer ces difficultés se poursuivraient pour permettre de trouver des solutions plus satisfaisantes grâce à une étroite coopération à toutes les étapes de la préparation et de l’exécution. UN وأشار إلى أن المناقشات ستستمر لمعالجة ما ينبغي اتخاذه من تدابير للتخفيف من هذه الصعوبات حتى يتم العثور على حلول أفضل بفضل التعاون الوثيق في جميع مراحل اﻹعداد والتنفيذ.
    La délégation des Etats-Unis espère que d'autres Etats envisageront de faire de même afin d'offrir de meilleures solutions aux entreprises ayant des employés, des actifs et des marchés dans divers pays qui connaissent des difficultés économiques. UN وأعربت عن أمل وفدها في أن تنظر الدول اﻷخرى في اتخاذ إجراء مماثل بهدف إتاحة حلول أفضل للمؤسسات التي تعاني متاعب اقتصادية وتمتد قوة العمل فيها وأصولها وأسواقها عبر حدود عدد من البلدان.
    Selon la République des Palaos, plus il y aura des voix invitées à prendre part à ces discussions, plus rapidement nous trouverons de meilleures solutions à tout l'éventail de problèmes mondiaux auxquels nous sommes tous confrontés. UN وتعتقد جمهورية بالاو أن دعوة عدد أكبر من اﻷصوات للمشاركة في هذه المناقشات لا يمكن أن يؤدي إلا إلى حلول أفضل للمشاكل العالمية المختلفة التي نواجهها كلنا.
    Il est donc naturel qu'elle suscite des controverses et que les délibérations semblent parfois trop lentes ou contradictoires; mais c'est le seul moyen démocratique et sûr de parvenir aux meilleures solutions qui ont ainsi le temps de mûrir et auxquelles tous ont participé. UN ومن الطبيعي أن تكون خلافية أو تبدو أحيانا بطيئة أو متناقضة جدا، لكن هذه هي الطريقة الديمقراطية اﻷكيدة الوحيدة ﻹيجاد حلول أفضل نضجت بمرور الوقت ويمكن أن يتشاطرها الجميع.
    Il est également nécessaire d'améliorer le pourcentage de récupération d'eau et la valorisation des ressources en eau à plusieurs niveaux et dans plusieurs domaines. Il faut notamment apporter de meilleures solutions et contribuer à l'amélioration de la qualité de l'eau. UN ومن الضروري النهوض بالنسبة المئوية لما يُستعاد للاستخدام من موارد المياه وتعظيم الاستفادة منها على مستويات متعددة وفي مجالات متعددة، بما في ذلك إيجاد حلول أفضل والإسهام في تحسين نوعية المياه.
    Il demande instamment de recourir, selon les besoins, à des experts locaux, qui ont toutes les chances d'apporter de meilleures solutions aux problèmes sur le terrain car ils connaissent mieux les besoins spécifiques de la région concernée. UN وتحث على الاستعانة، حسب الاقتضاء، بالخبراء المحليين الذين يرجح أن تكون لديهم حلول أفضل للمشاكل في الميدان، لأنهم يلمون بالاحتياجات المحددة للمناطق المعنية.
    L'échange d'informations au niveau d'une région pourrait permettre de trouver de meilleures solutions aux problèmes repérés, et notamment des problèmes à caractère transfrontière. UN وقد يؤدي الكشف عن هذه المعلومات على الصعيد الإقليمي إلى التوصل إلى حلول أفضل للمسائل المبينة، بخاصة المسائل التي تتخطى الحدود.
    La démocratisation de l'espace, des intérêts et des enjeux sécuritaires entraîne une multiplication des acteurs dans cet environnement, multiplication qui conduit ellemême à une recherche de meilleures solutions. UN ويؤدي إضفاء طابع الديمقراطية على الشؤون والمصالح الفضائية ومسائل أمن الفضاء إلى تزايد عدد أصحاب المصلحة تزايداً مطرداً، الأمر الذي يشجع بدوره على إيجاد حلول أفضل.
    Elle vise à déterminer si ce modèle de partenariat améliore l'efficience et l'efficacité, et si les pays exploitant les connaissances produites par l'UNGEI proposent de meilleures solutions pour améliorer l'éducation des filles. UN ويتساءل التقييم عما إذا كان نموذج الشراكة يزيد من الكفاءة والفعالية وما إذا كانت البلدان التي تستفيد من المعارف المتولدة من المبادرة تتوصل إلى حلول أفضل لتحسين تعليم البنات.
    Nous pensons que plus l'ONU et l'UIP entretiendront des relations étroites, mieux cela vaudra pour le commun des mortels dans le monde entier, car le partenariat et le brassage d'idées qui en résulteront entre les deux organisations aideront à trouver de meilleures solutions à certains des problèmes fondamentaux auxquels l'humanité est confrontée aujourd'hui. UN وإننا نؤمن بأنه كلما تعمقت الصلة بين اﻷمم المتحــدة والاتحاد البرلماني الدولي، كان هذا أفضل لصالح الناس العاديين في أنحاء العالم، ﻷن ما ينتج عن ذلك من شـــراكة وتلاقح لﻷفكار بين المنظمتين، سيساعد على التوصل إلى حلول أفضل لبعض المشكلات الجوهرية التي تواجه اﻹنسانية اليوم.
    La neuvième session de la Commission du développement durable devrait offrir l'occasion d'aborder des questions relatives à l'énergie et aux transports et préparer le terrain pour de meilleures solutions. UN 35 - وأردف قائلا إنه ينبغي أن تتيح الدورة التاسعة للجنة التنمية المستدامة فرصة لمعالجة المسائل التي لها صلة بالطاقة والنقل، وأن تمهِّد الطريق أمام التوصل إلى حلول أفضل.
    Le Programme a aidé un ressortissant camerounais à assister à un colloque conjoint intitulé " Géo-informatique, alerte rapide et gestion des situations d'urgence: vers de meilleures solutions " , tenu à Prague du 19 au 22 janvier 2009. UN 64- وقد تلقّى مشارك من الكاميرون دعما لحضور ندوة مشتركة بعنوان " المعلوماتية الجغرافية من أجل الإنذار المبكر وإدارة الطوارئ: صوب حلول أفضل " ، عُقدت في براغ من 19 إلى 22 كانون الثاني/يناير 2009.
    Il existe des moyens de gérer en toute sûreté et sécurité le combustible irradié et les déchets radioactifs, et des travaux de recherche et de développement sont en cours pour trouver de meilleures solutions. UN 17 - وتوجد حلول لمسألة الإدارة الآمنة والسليمة للوقود المستنفد والنفايات المشعة، كما تجرى أبحاث وعملية تطوير بغية التوصل إلى حلول أفضل.
    Il existe des moyens de gérer en toute sûreté et sécurité le combustible irradié et les déchets radioactifs, et des travaux de recherche et de développement sont en cours pour trouver de meilleures solutions. UN 18 - وتوجد حلول لمسألة الإدارة الآمنة والمأمونة للوقود المستهلك والنفايات المشعة، وتجرى عمليات البحث والتطوير بغية التوصل إلى حلول أفضل.
    À part cela, je ne vois pas de meilleure solution, car le Secrétaire général est le Chef du Secrétariat de l'ONU, et le Secrétariat de l'ONU ne prend jamais parti politiquement quel que soit l'enjeu. UN وأنا لا أرى خلاف ذلك أية حلول أفضل لأن الأمين العام هو الرئيس التنفيذي لأمانة الأمم المتحدة والأمانة العامة للأمم المتحدة لا تنحاز إلى طرف سياسي دون آخر مهما كانت القضية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more