"حلول ابتكارية" - Translation from Arabic to French

    • des solutions novatrices
        
    • des solutions innovantes
        
    • de solutions novatrices
        
    • de solutions innovantes
        
    • des solutions originales
        
    • les solutions novatrices
        
    • solutions imaginatives
        
    • solutions novatrices pour
        
    • recherche de solutions créatives
        
    La question de la décolonisation est devenue plus complexe et exige des solutions novatrices. UN وقد أصبحت قضية إنهاء الاستعمار أكثر تعقيداً وتحتاج إلى حلول ابتكارية.
    Tout comme le Haut Commissaire, il demande donc aux donateurs d'accroître leurs contributions et de rechercher des solutions novatrices pour augmenter les ressources. UN ومن المطلوب من المانحين، كما ذكر المفوض السامي، أن يزيدوا من تبرعاتهم وأن يلتمسوا إيجاد حلول ابتكارية لزيادة الموارد.
    Un plan d'action général viable devrait être mis sur pied et il faudrait trouver des solutions novatrices au problème actuel du manque de ressources. UN وينبغي في هذا الصدد إعداد خطة عمل شاملة وقابلة للتطبيق وإيجاد حلول ابتكارية لمشكلة محدودية الموارد في الوقت الراهن.
    Elle a imposé de mobiliser toutes les énergies, de développer nos capacités de recherche, de trouver des solutions innovantes à toutes sortes de problèmes techniques. UN وقد فرض ذلك حشد جميع الطاقات وتطوير قدراتنا البحثية وإيجاد حلول ابتكارية لجميع أنواع المشاكل التقنية.
    Elle a imposé de mobiliser toutes les énergies, de développer nos capacités de recherche, de trouver des solutions innovantes à toutes sortes de problèmes techniques. UN وقد فرض ذلك حشد جميع الطاقات وتطوير قدراتنا البحثية وإيجاد حلول ابتكارية لجميع أنواع المشاكل التقنية.
    La recherche de solutions novatrices est inéluctable devant le constat d'une interdépendance croissante des défis et des menaces. UN وإن البحث عن حلول ابتكارية أمر حتمي، بالنظر إلى أننا نشهد تكافلا متناميا للتحديات والتهديدات.
    Dans le cas du Brésil et de la Californie, cependant, on met au point des solutions novatrices pour faire face à la crise de l'énergie. UN ومع ذلك، يجري وضع حلول ابتكارية في حالتي البرازيل وكاليفورنيا لمعالجة أزمة الطاقة.
    Compte tenu de cette sombre situation, nous nous devons de souligner que la paix et la sécurité internationales se trouvent à la croisée des chemins et que des solutions novatrices, audacieuses, réalistes et réalisables sont indispensables. UN وبالنظر إلى هذا الظرف العصيب، لا يسعنا إلا التشديد على أن السلم والأمن الدوليين أصبحا في مفترق طرق حاسم، وأنه لا بد من حلول ابتكارية وشجاعة وواقعية قابلة للتحقيق.
    ∙ Les États devraient renforcer les activités de recherche et développement en vue de trouver des solutions novatrices permettant d'assurer la protection de l'atmosphère. UN ● ينبغي أن تعزز الدول أنشطة البحث والتطوير التي تهدف الى إيجاد حلول ابتكارية لحماية الغلاف الجوي.
    Il faut rechercher des solutions novatrices pour que les futurs documents budgétaires soient plus faciles à consulter et plus précis. UN وينبغي البحث عن حلول ابتكارية لجعل وثائق الميزانية القادمة أسهل استعمالا وأكثر دقة.
    b) Rechercher activement des solutions novatrices pour financer cette activité. UN (ب) البحث الجاد عن حلول ابتكارية لتمويل العملية.
    À la fin du XXe siècle, le monde est confronté à des changements profonds qui exigent des solutions novatrices pour que l'humanité s'engage sur une voie dans laquelle la science et la technologie ont une incidence positive sur le développement des pays. UN ومع انتهاء القرن العشرين يواجه العالم تغيرات عميقة تتطلب إيجاد حلول ابتكارية لكي تتحرك البشرية في اتجاه يمكن أن يترك فيه العلم والتكنولوجيا أثرا إيجابيا على تنمية البلدان.
    Elle espère que la reprise de la session du Conseil économique et social en 1999, consacrée au rôle de l’emploi dans l’élimination de la pauvreté, permettra de trouver des solutions novatrices à ce problème urgent. UN وأعربت عن أملها في أن تسمح دورة المجلس الاقتصادي والاجتماعي المستأنفة في عام ١٩٩٩ والمخصصة لدور العمالة في القضاء على الفقر، بإيجاد حلول ابتكارية لهذه المشكلة الملحة.
    Selon eux, il convient de rechercher des solutions novatrices dans ce domaine. UN وأقروا بأنه يلزم إيجاد حلول ابتكارية.
    Les villes, dont beaucoup dans la région de la CEE, cherchaient des solutions innovantes aux problèmes urbains et souhaitaient s'engager dans un échange très actif et continu de bonnes pratiques. UN فالمدن، ومن ضمنها مدن كثيرة في منطقة اللجنة الاقتصادية لأوروبا، تبحث عن حلول ابتكارية للتحديات الحضرية وتسعى للانخراط في تبادل نشط للغاية ومستمر للممارسات الجيدة.
    C'est aussi l'occasion pour nous d'envisager sérieusement d'appuyer la proposition de créer une commission spéciale chargée de trouver des solutions innovantes à la dette. UN وهذه أيضاً فرصة تتاح لنا لننظر بجدية في دعم مقترح إنشاء لجنة مخصصة لتحديد حلول ابتكارية للديون.
    En tant qu'espaces d'échanges internationaux, ces ateliers recherchent des solutions innovantes, appropriées et applicables, en faisant collaborer designers locaux et internationaux. UN وبوصفها محافل دولية، تسعى حلقات العمل هذه إلى تقديم حلول ابتكارية ومناسبة مخصصة للتنفيذ بالجمع بين المصممين المحليين والدوليين.
    La complémentarité des connaissances et des technologies traditionnelles et modernes pourrait de même être une source de solutions novatrices pour d'autres pays qui s'efforcent de s'adapter aux scénarios climatiques futurs. UN وكذلك التكامل بين المعارف والتكنولوجيا التقليدية والحديثة يمكن أن يكون مصدر حلول ابتكارية للبلدان الأخرى في جهودها من أجل التكيف مع السيناريوهات المناخية في المستقبل.
    M. Vella a souligné l'importance du dialogue, des contacts réguliers, d'un débat ouvert de l'expression des doléances, et de la recherche de solutions innovantes, afin que la paix devienne réalité. UN وشدد الدكتور فيلا على أهمية الحوار، والاتصال المنتظم، والمناقشة المفتوحة، وبث المظالم، والبحث عن حلول ابتكارية كي يتحول السلام إلى واقع.
    Le Secrétariat a tenté en vain de trouver des solutions originales au manque de troupes équipées. UN كما أن جهود اﻷمانة العامة الرامية إلــــى إيجاد حلول ابتكارية لمسألة الافتقار إلى قوات مزودة بالمعدات ذهبت سدى.
    Le thème de l'édition 2013 porte sur les solutions novatrices dans le domaine des achats. UN وبالنسبة لعام 2013، ينصب التركيز على تنفيذ حلول ابتكارية في مجال المشتريات.
    On a proposé des solutions imaginatives aux problèmes techniques, par exemple l'institution d'une chambre d'instruction; il est encourageant de constater que l'écueil d'un attachement excessif aux lois nationales a été évité. UN وقد اقترحت حلول ابتكارية من قبيل تلك الحلول المتمثلة في دائرة اﻹجراءات التمهيدية؛ ومن البوادر المشجعة تحاشي اﻹفراط في التأكيد على القوانين الوطنية.
    Nos efforts ne seront pas vains car la recherche de solutions créatives suscitera des adhésions et facilitera la conclusion d'un accord. UN وجهودنا لن تذهب سُدى، لأن البحث عن حلول ابتكارية هي عملية سينضم إليها آخرون، مما سيمهد الطريق إلى التوصل إلى اتفاق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more