"حلول تقنية" - Translation from Arabic to French

    • des solutions techniques
        
    • de solutions techniques
        
    • les solutions techniques
        
    • des solutions techniquement
        
    • solutions techniques de
        
    Toutefois, il s'agit dans une très grande mesure de questions techniques pour lesquelles des solutions techniques existent. UN بيد أن هذه المسائل هي تقنية إلى حد كبير ويمكن أن توجد لها حلول تقنية.
    Il sera ensuite possible d'avancer des solutions techniques pour répondre aux besoins suivants: UN ثم يمكن تقديم حلول تقنية استجابة للحاجة إلى:
    Il s'agit donc d'ouvrir des axes de réflexion essentiels mais non pas d'imposer des solutions techniques. UN وعليه، يتعلق الأمر إذن بفتح محاور تفكير أساسية ولا يتعلق بفرض حلول تقنية.
    L'absence de solutions techniques adaptées à tous les cas de figure exigeait la réalisation d'évaluations scientifiques indépendantes. UN ويستدعى عدم وجود حلول تقنية تناسب معظم الحالات إجراء تقييمات علمية مستقلة.
    Les organismes des Nations Unies devraient collaborer avec les organisations intergouvernementales ou régionales à la recherche de solutions techniques. Ils devraient examiner les capacités dans ce domaine. UN وتعمل مؤسسات منظومة اﻷمــم المتحدة مع المنظمات الحكومية الدولية واﻹقليمية لتحديد حلول تقنية وتستعرض منظومة اﻷمم المتحدة القدرات المتاحة في هذا المجال.
    Beaucoup de chiffres montrent le retard qui été pris depuis des dizaines d'années pour parvenir à des solutions techniques et politiques. UN فثمة أرقام عديدة يتجلى فيها التأخر لمدة عقود في التوصل إلى حلول تقنية وسياسية.
    Beaucoup de chiffres montrent le retard qui été pris depuis des dizaines d'années pour parvenir à des solutions techniques et politiques. UN فثمة أرقام عديدة يتجلى فيها التأخر لمدة عقود في التوصل إلى حلول تقنية وسياسية.
    Cette évolution devrait aboutir à des solutions techniques plus judicieuses et permettre aux générations futures de faire des choix différents. UN ويتيح هذا مجالا لظهور حلول تقنية أفضل أو لاختيار اﻷجيال المقبلة خيارات مختلفة.
    Il ne s'agit pas d'imposer des solutions techniques ou des procédures mais bien de proposer aux Etats une méthodologie. UN ولا يتعلق الأمر بفرض حلول تقنية أو إجراءات على الدول بل باقتراح منهجية على الدول.
    La principale difficulté est de trouver des solutions techniques sans recourir à des technologies soumises à des restrictions à l'exportation vers Cuba. UN ويكمن التحدي الرئيسي في إيجاد حلول تقنية دون استخدام تكنولوجيات محظور تصديرها إلى كوبا.
    Selon M. Nobel, l'humanitarisme d'antan cédait le pas à une tendance à considérer les réfugiés, les immigrants et l'immigration comme un ensemble complexe de problèmes réclamant des solutions techniques ou administratives. UN ويرى السيد نوبل أن هناك تراجعاً في روح الإنسانية السابقة وأنه حل محلها الاتجاه إلى اعتبار اللاجئين والمهاجرين والهجرة من المشاكل المعقدة التي تتطلب حلول تقنية وإدارية.
    Dans ce domaine, l'effort d'adaptation requis aujourd'hui diffère considérablement de celui qu'il était hier, lorsque des solutions techniques appliquées à l'offre permettaient de remédier aux pénuries. UN وفي الوقت الحالي، يختلف نوع التكيُّف المشار إليه في هذا السياق اختلافا كبيرا عما كان عليه التكيُّف في الماضي، حينما كان ممكنا تطبيق حلول تقنية في مجال الإمداد بالمياه لمواجهة ندرتها.
    Le système mettra en outre les institutions financières à même d'orienter des ressources vers des approches innovantes en matière de lutte contre la désertification fondées sur des solutions techniques interdisciplinaires et des arrangements institutionnels porteurs de résultats durables. UN وسيمكن أيضاً المؤسسات المالية من توجيه الموارد لدعم النُهج الابتكارية لمكافحة التصحر، مع تطبيق حلول تقنية مشتركة بين التخصصات وترتيبات مؤسسية ترمي إلى تحقيق نتائج مستدامة.
    Dans un certain nombre de cas, des solutions techniques (communications sans fil, programmes de traduction automatique faciles à utiliser) nous permettront peut-être de communiquer et de converser sur l'Internet. UN وستتاح حلول تقنية لكثير من هذه المشاكل، بما في ذلك الوصول اللاسلكي، بل وحتى برامجيات الترجمة الآلية البسيطة، مما يمكننا من الاتصال والاشتراك في التجارة الإلكترونية عبر الحواجز اللغوية.
    L’équipe du SIG et le Département recherchent des solutions techniques pour étendre l’utilisation du système aux opérations de maintien de la paix. UN ويبحث فريق نظام المعلومات اﻹدارية المتكامل وإدارة عمليات حفظ السلام عن حلول تقنية تكفل مد استعمال النظام إلى عمليات حفظ السلام.
    Cela n'a pas seulement des répercussions sur les activités de fond, cela conduit à adopter des solutions techniques ponctuelles qui privilégient souvent la fonctionnalité locale aux dépens de l'architecture, des normes et de l'évolutivité au niveau de l'organisation. UN وإضافة إلى التأثير سلبا على العمل الفني، فإن ذلك يؤدي إلى حلول تقنية منعزلة تعطي الأولوية في كثير من الأحيان للأداء المحلي للوظائف على البنية الخاصة بعموم المنظمة ومعاييرها وقابليتها على التوسع.
    Des progrès pourraient être faits dans la voie de l'élimination complète de ces mines si les pays disposaient de solutions techniques de rechange qui soient peu coûteuses et militairement efficaces sans entraîner la mort. UN وأضاف أنه بالإمكان إحراز تقدم في سبيل التخلص من الألغام كلية لو توافرت لدى البلدان حلول تقنية بديلة تكون أقل كلفة، وفعالة من الناحية العسكرية، ولا تتسبب في الوفاة.
    C'est de solutions politiques et non de solutions techniques complexes que le monde a besoin. UN ولا نحتاج إلى حلول تقنية معقدة للقضاء على الجوع بقدر ما نحتاج إلى حلول سياسية.
    Il est indispensable de leur en donner les moyens, faute de quoi les solutions techniques qui pourraient être apportées au problème de l'eau risquent de ne pas pouvoir être appliquées. UN والمرأة بحاجة إلى المشاركة في هذه اﻷنشطة وإلى سبل الوصول للمدخلات التي لا يمكن بغيرها إيجاد حلول تقنية لمشكلة المياه.
    Quand bien même on trouverait un jour des solutions techniquement plus perfectionnées, on n'en serait guère plus avancé pour autant : les enfants sont de plus en plus nombreux à avoir accès à plusieurs ordinateurs et leur savoir—faire technique est souvent bien supérieur à celui de leurs parents. UN بل حتى إذا أصبحت حلول تقنية أفضل أمراً متاحاً، فإن هذا النهج غير كاف ﻷن اﻷطفال يستطيعون على نحو متزايد أن يجدوا طريقهم إلى حاسوب آخر كما أن خبرتهم الفنية كثيراً ما تكون أعلى بكثير من الخبرة الفنية لدى والديهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more