"حلول تكنولوجية" - Translation from Arabic to French

    • solutions technologiques
        
    • des solutions techniques
        
    • logiciels
        
    • des choix technologiques
        
    • nouvelles solutions techniques
        
    Il a été proposé que l'on examine les solutions technologiques novatrices qui leur permettraient de collaborer avec de grandes coopératives et entreprises. UN ودعا أحد الاقتراحات أيضا إلى بحث حلول تكنولوجية مبتكرة من شأنها أن تسمح لصغار المزارعين بالتعاون مع الشركات الكبيرة.
    De nombreuses solutions technologiques sont déjà disponibles et d'un coût abordable, mais n'ont pas été mises en œuvre. UN وتوجد بالفعل حلول تكنولوجية عديدة منخفضة التكلفة لكنها لم تنفذ.
    Les pays en développement ont besoin de solutions technologiques qui soient adaptées, abordables, efficaces et adossées à des dispositifs financiers appropriés. UN وإن البلدان النامية بحاجة إلى حلول تكنولوجية ملائمة وميسورة التكلفة وفعّالة ومدعومة بترتيبات مالية ملائمة.
    Ils continueront également à rechercher des solutions techniques novatrices aux problèmes majeurs du développement à travers le monde. UN وسيواصل، إضافة إلى ذلك، السعي إلى إيجاد حلول تكنولوجية مبتكرة لمواجهة تحديات العالم الإنمائية البالغة الأهمية.
    Pour atteindre cet objectif il faudrait non seulement réduire la consommation d'énergie, mais aussi lancer des programmes innovants et mettre en œuvre des solutions technologiques novatrices. UN وسيكون بلوغ هذا الهدف رهينا ليس بتقليص استهلاك موارد الطاقة فحسب، وإنما أيضا بالشروع في برامج ابتكارية جديدة وتطبيق حلول تكنولوجية ابتكارية.
    Ils ont réduit les prises accessoires en mettant en œuvre un programme technique visant à trouver des solutions technologiques et à étudier l'évolution des pratiques de pêche afin de réduire les prises accessoires. UN وخفضت المصيد العرضي من خلال برنامج هندسي يهدف إلى وضع حلول تكنولوجية والتحقيق فيما طرأ من تغييرات على ممارسات الصيد من أجل تقليل المصيد العرضي إلى أدنى حد.
    :: L'adaptation de modèles d'entreprise et la recherche-développement sur de nouvelles solutions technologiques sont des priorités essentielles; UN :: أصبح تكييف نماذج المشاريع التجارية وبحث حلول تكنولوجية جديدة وتطويرها من الأولويات الرئيسية
    Toutes ces évolutions technologiques impliquent qu'il sera de moins en moins possible de trouver rapidement des solutions technologiques pour remonter les filières du racisme sur l'Internet. UN وتعني جميع هذه التطورات التكنولوجية أنه ستتضاءل إمكانية إيجاد حلول تكنولوجية بسرعة لتعقب العنصرية على الإنترنت.
    Appuyer l'adoption des nouvelles solutions technologiques et versions des logiciels. UN دعم اعتماد حلول تكنولوجية وإصدارات برمجية جديدة.
    Appuyer l'adoption des nouvelles solutions technologiques et versions des logiciels. UN دعم اعتماد حلول تكنولوجية وإصدارات برمجية جديدة.
    Parmi les éléments éventuels du programme de travail du GETT figuraient les questions suivantes: coopération technologique, dimension régionale du transfert de technologies, travaux sur des solutions technologiques précises et accords technologiques sectoriels. UN وتتضمن العناصر المحتملة التي قد يتناولها الفريق التعاون في مجال التكنولوجيا، والبعد الإقليمي لنقل التكنولوجيا، والعمل على التوصل إلى حلول تكنولوجية محددة واتفاقات قطاعية بشأن التكنولوجيا.
    Les politiques actuelles en faveur de solutions technologiques concernant l'énergie ne sont pas suffisantes pour créer un avenir de stabilité à long terme dans ce secteur. UN وإن السياسات الراهنة التي يمكن أن تتمخض عن حلول تكنولوجية في قطاع الطاقة غير كافية لإيجاد مستقبل قابل للاستدامة في مجال الطاقة.
    L'élaboration et l'application de solutions technologiques requiert la mise en œuvre, par les gouvernements, de politiques claires. UN ويتطلب تطوير وتنفيذ حلول تكنولوجية أطرا واضحة للسياسات من الحكومات.
    Nous comprenons l'importance de la mise au point de solutions technologiques pour détecter et éliminer ces mines et nous appuyons pleinement les programmes d'aide aux victimes de ces engins. UN ونحــن نـــدرك أهمية التوصل إلى حلول تكنولوجية للكشف عن اﻷلغام وتطهيرها. كما نؤيد تمام التأييد البرامج المتعلقة بتقديم المساعدة لضحايا اﻷلغام.
    Les participants sont convenus que des études de faisabilité complètes et consultatives devraient être réalisées avant que de nouvelles solutions technologiques soient introduites dans les opérations électorales. UN واتفق المشاركون على أنه ينبغي إجراء دراسات جدوى شاملة وقائمة على التشاور قبل إدخال حلول تكنولوجية جديدة في العمليات الانتخابية.
    :: Coopérer en vue d'éliminer les conséquences négatives des cyberattaques, de faire la synthèse des expériences et de mettre au point des solutions techniques et des recommandations organisationnelles propres à prévenir les cyberattaques; UN :: التعاون في معالجة الآثار الضارة الناجمة عن الهجمات الإلكترونية، وتبادل الدروس المستفادة، واستحداث حلول تكنولوجية وصياغة توصيات تنظيمية بشأن ردع الهجمات الإلكترونية.
    Comme on pouvait arguer qu'avec une meilleure information visuelle, les conséquences sur la santé seraient peut-être moins marquées, on a notamment recommandé à l'issue du premier projet pilote de rechercher des solutions techniques de nature à rapprocher autant que possible les conditions de travail des interprètes travaillant à distance de celles du personnel présent sur place. UN وبما أنه يمكن القول إنه في ظل معلومات مرئية أفضل، يمكن أن يصبح الأثر الصحي أقل وطأة، فإن ثمة توصية رئيسية مستخلصة من التجربة الأولى وفحواها أنه في تجارب المستقبل، ينبغي التماس حلول تكنولوجية من شأنها أن تجعل البيئة المادية للترجمة الشفوية عن بُعد أقرب ما تكون إلى الظروف المعتادة في الموقع.
    9. Le renforcement des capacités locales est essentiel pour transférer, diffuser et créer des solutions techniques novatrices qui répondent le mieux possible à un problème social économique et environnemental donné. UN ٩ - إن بناء القدرات المحلية أمر ضروري للقيام بنقل ونشر وتهيئة حلول تكنولوجية مبتكرة تتسم بالاستجابة على أفضل وجه لمشكلة بعينها من المشاكل الاجتماعية أو الاقتصادية أو البيئية.
    Du fait de cette situation, de nombreux pays en développement font face à la dépendance technologique, à des prix de produits et services à base de technologies et de connaissances fixés par des monopoles et, dans certains cas, à des choix technologiques imposés, qui ne sont pas adaptés à leurs problèmes particuliers. UN وهذا الواقع يعرِّض العديد من البلدان، وبخاصة بلدان العالم النامي، للتبعية التكنولوجية والتسعير الاحتكاري لمنتجات وخدمات التكنولوجيا والمعرفة، ويعرضها في بعض الحالات لتطبيق حلول تكنولوجية غير ملائمة على جملة المشاكل التي تنفرد بها هذه البلدان.
    Dans tous les cas, les effets obtenus étaient dus à la mise au point de nouvelles solutions techniques pour remédier à des contraintes spécifiques du SIG ou élargir ses fonctionnalités. UN وفي جميع الحالات، تم تحقيق الأثر المطلوب في المكاتب بابتكار حلول تكنولوجية لمعالجة قيود محددة لنظام المعلومات الإدارية المتكامل أو لإكمال قيام هذا النظام بوظيفته.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more