"حلول دائمة للصراعات" - Translation from Arabic to French

    • des solutions durables aux conflits
        
    • recherche de solutions durables aux conflits
        
    Notre expérience montre que la démarche coopérative et pacifique permet souvent d'obtenir des solutions durables aux conflits. UN وقد دللت تجربتنا على أن النهج التعاوني والسلمي كثيرا ما يؤدي إلى حلول دائمة للصراعات.
    C'est donc pour nous le lieu de réaffirmer notre engagement pour trouver des solutions durables aux conflits armés, à la dégradation de l'environnement, à la propagation des maladies et à la précarité sociale. UN ولذا، نؤكد من جديد هنا التزامنا بإيجاد حلول دائمة للصراعات المسلحة، والتدهور البيئي، وانتشار الأمراض والعلل الاجتماعية.
    Il serait difficile de trouver des solutions durables aux conflits sans s'attaquer à la cause profonde du problème. UN وسيكون من الصعب إيجاد حلول دائمة للصراعات إذا لم نعالج السبب الجذري للمشكلة.
    Ils étaient également tenus de trouver des solutions durables aux conflits et aux troubles civils. UN وكان متوقعا من البلدان الأفريقية أيضا العثور على حلول دائمة للصراعات والنزاعات المدنية.
    Nous demandons donc un renforcement des accords régionaux, tels que ceux de l'Organisation des États américains et de l'Union africaine, agissant de concert avec l'Organisation des Nations Unies, pour qu'ils contribuent à la recherche de solutions durables aux conflits et différends. UN ولذلك، ندعو إلى تعزيز الترتيبات الإقليمية، مثل منظمة الدول الأمريكية والاتحاد الأفريقي، للعمل بالتنسيق مع الأمم المتحدة، للمساعدة في البحث عن حلول دائمة للصراعات والنزاعات.
    Aussi, voudrions-nous nous féliciter des efforts déployés par l'Union africaine et les Nations Unies pour trouver des solutions durables aux conflits en Afrique, ou ailleurs dans le monde. UN كيف يمكننا ألا نتخذ موقفا؟ إننا نشيد بجهود الاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة لإيجاد حلول دائمة للصراعات في أفريقيا أو أي مكان آخر في العالم.
    Il leur a également été recommandé de renforcer le rôle important joué par les femmes dans le développement et dans le processus de prise de décisions et de trouver des solutions durables aux conflits et aux troubles civils en s'attaquant à leurs causes profondes. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي تعزيز دور المرأة المهم في التنمية وفي عملية صنع القرار، ولا بد من إيجاد حلول دائمة للصراعات والحروب الأهلية ومعالجة أسباب الصراع من جذورها.
    La promotion et la protection des droits de l'homme exigent la paix et la stabilité; par conséquent, les gouvernements successifs du Kenya ont aidé à trouver des solutions durables aux conflits qui sévissent dans certains pays limitrophes. UN وفي الختام، أكد أن حماية وتعزيز حقوق الإنسان يتطلبان إحلال السلام والاستقرار؛ ولهذا سعت الحكومات المتعاقبة في كينيا إلى إيجاد حلول دائمة للصراعات في بعض البلدان المجاورة لها.
    L'objectif que voilà n'a point échappé, au cours des mois écoulés, à notre Organisation, qui s'est évertuée à trouver des solutions durables aux conflits qui déstructurent le tissu social et économique de nombreux pays, singulièrement en Afrique. UN وهذا هو الهدف الذي لم يغب طوال الشهور الماضية عن ذهن منظمتنا، التي سعت جادة لإيجاد حلول دائمة للصراعات التي تدمر النسيج الاجتماعي والاقتصادي لبلدان عديدة، لا سيما في أفريقيا.
    Il considère qu'une telle approche s'impose pour trouver des solutions durables aux conflits en Afrique de l'Ouest et qu'il faut réfléchir aux moyens de promouvoir une paix, une sécurité et un développement durables. UN وهو يُسلم بضرورة اتباع هذا النهج لإيجاد حلول دائمة للصراعات في غرب أفريقيا، ولاستكشاف السُبل والوسائل اللازمة لتعزيز السلام والأمن والتنمية بشكل مستدام.
    Il est tout aussi indéniable que la contribution des États voisins et leur coopération sincère sont indispensables afin de parvenir à des solutions durables aux conflits et aux différends qui entravent le processus d'intégration et de développement de régions entières en Afrique. UN ويجب التسليم بأن إسهام البلدان المجاورة وتعاونها المخلص لا غنى عنهما من أجل التوصل إلى حلول دائمة للصراعات والنزاعات التي تعيق عملية التكامل والتنمية لمناطق برمتها في أفريقيا.
    En outre, l'Envoyé spécial du HCR devrait suivre de très près et compléter tous les efforts déployés dans la région en vue de fournir des secours d'urgence aux victimes des crises que connaissent ces deux pays et de trouver des solutions durables aux conflits en cours, et d'appuyer les initiatives visant à empêcher une nouvelle détérioration de la situation. UN وبالاضافة الى ذلك، من المتوقع أن يتابع المبعوث الخاص وأن يستكمل كافة اﻷنشطة الرامية الى تقديم الاغاثة لضحايا اﻷزمتين في المنطقة، والى ايجاد حلول دائمة للصراعات المستمرة، وكذلك لدعم المبادرات التي تستهدف تجنب المزيد من تدهور الحالة.
    Le Canada est depuis longtemps engagé auprès de ses homologues africains pour trouver des solutions durables aux conflits prolongés sur le continent, tant par le biais de partenariats bilatéraux directs que par nos promesses d'appui aux institutions africaines, notamment l'Union africaine, la Communauté économique des États de l'Afrique de l'Ouest (CEDEAO) et la Communauté de développement de l'Afrique australe. UN وانخرطت كندا بدأب مع شركائنا الأفارقة في إيجاد حلول دائمة للصراعات الطويلة الأمد في كل أنحاء القارة، من خلال الشراكات الثنائية المباشرة ومن خلال انخراطنا في دعم المؤسسات الأفريقية، بما فيها الاتحاد الأفريقي، والجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا، والجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي.
    Un processus électoral légitime et transparent s'avère particulièrement important, vu que les résultats électoraux auront une incidence majeure sur le règlement des conflits en cours, car seules des autorités à la fois légitimes et crédibles seront écoutées pour faire adopter des solutions durables aux conflits et les faire appliquer. UN وأكد على أهمية تحلي العملية الانتخابية بالشفافية والشرعية بصفة خاصة بالنظر لما يترتب على نتائجها من أثر كبير في حل الصراعات الجارية وباعتبار أن السلطات التي تتمتع بالشرعية والمصداقية هي القادرة دون سواها على نصرة وتنفيذ حلول دائمة للصراعات.
    Le Conseil réaffirme que les initiatives visant à assurer des solutions durables aux conflits et à entretenir l'élan en faveur de la paix dans une région ou un pays donné exigent, de la part de la communauté internationale, une solidarité accrue, une volonté politique soutenue et des ressources fournies en temps opportun et en quantité suffisante. UN " ويعيد مجلس الأمن التأكيد على أن الجهود المبذولة لكفالة إيجاد حلول دائمة للصراعات وللحفاظ على الزخم من أجل تحقيق السلام في أي بلد أو منطقة، تتطلب مزيدا من التضامن، وتوافر الإرادة السياسية الدؤوبة، وإتاحة المجتمع الدولي للموارد الكافية في الوقت المناسب.
    Le Conseil réaffirme que les initiatives visant à assurer des solutions durables aux conflits et à entretenir l'élan en faveur de la paix dans une région ou un pays donné exigent, de la part de la communauté internationale, une solidarité accrue, une volonté politique soutenue et des ressources fournies en temps opportun et en quantité suffisante. UN " ويعيد المجلس التأكيد على أن الجهود المبذولة لكفالة إيجاد حلول دائمة للصراعات وللحفاظ على الزخم من أجل تحقيق السلام في أي بلد أو منطقة، تتطلب مزيدا من التضامن، وتوافر الإرادة السياسية الدؤوبة، وإتاحة المجتمع الدولي للموارد الكافية في الوقت المناسب.
    Le Conseil de sécurité souligne qu'une plus grande intégration sous-régionale doit demeurer un objectif clef pour le système des Nations Unies dans la recherche de solutions durables aux conflits en Afrique de l'Ouest et aux souffrances qui en découlent pour les populations. UN " ويؤكد مجلس الأمن أنه يجب أن يظل تعزيز التكامل دون الإقليمي هو الهدف الرئيسي لمنظومة الأمم المتحدة في البحث عن حلول دائمة للصراعات في غرب أفريقيا وللمعاناة الإنسانية الناجمة عنها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more