"حلول دائمة لمشاكل" - Translation from Arabic to French

    • des solutions durables aux problèmes
        
    • de solutions durables aux problèmes
        
    • solutions permanentes aux problèmes
        
    • solutions durables pour les
        
    • des solutions durables pour
        
    • durablement les problèmes
        
    • des solutions permanentes
        
    • solutions durables au problème
        
    • solutions permanentes au problème
        
    • solutions durables aux problèmes de
        
    • solutions durables à leurs problèmes
        
    Il en ressort également que la structure à créer est un outil pertinent à même d'apporter des solutions durables aux problèmes des victimes; UN ويتضح منها أيضا أن الهيكل المتوخى إنشاؤه أداة مناسبة من شأنها إيجاد حلول دائمة لمشاكل الضحايا؛
    Par exemple, le secrétariat a été chargé de mener une étude pour trouver des solutions durables aux problèmes des réfugiés. UN فقد طُلب إلى الأمانة، مثلا، إجراء دراسة لإيجاد حلول دائمة لمشاكل اللاجئين.
    2. L'objectif général du HCR est d'assurer une protection internationale aux réfugiés et de chercher des solutions durables aux problèmes qui se posent en la matière. UN 2- ويتمثل الهدف الشامل للمفوضية في توفير الحماية الدولية للاجئين والتماس حلول دائمة لمشاكل اللاجئين.
    La protection est inadéquate si l'on ne cherche pas de solutions durables aux problèmes des réfugiés. UN إن الحماية تكون قاصرة إذا لم توجد حلول دائمة لمشاكل اللاجئين.
    3. Rechercher des solutions permanentes aux problèmes des réfugiés, en particulier en favorisant la définition de conceptions globales et de plans régionaux. UN 3- البحث عن حلول دائمة لمشاكل اللاجئين لا سيما من خلال إعداد نهُج شاملة وإقليمية لحل مشاكل اللاجئين.
    La République fédérale de Yougoslavie, avec l'appui de la communauté internationale, s'emploie à chercher des solutions durables pour les réfugiés et les personnes déplacées, soit en les aidant à regagner leur lieu d'origine, soit en les intégrant. UN وبمساعدة من المجتمع الدولي، اضطلعت جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية بدور نشط سعيا إلى إيجاد حلول دائمة لمشاكل اللاجئين والمشردين داخليا سواء من خلال مساعدتهم في العودة إلى مواطنهم أو بتحقيق اندماجهم في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية.
    Dans ce programme d’action, la communauté internationale était également engagée à aider les pays africains à trouver des solutions durables aux problèmes de la dette extérieure, de la baisse de l’aide publique au développement et de la réduction des investissements étrangers directs. UN وكان المجتمع الدولي قد التزم في برنامج العمل هذا أيضا بمساعدة البلدان الافريقية على إيجاد حلول دائمة لمشاكل الديون الخارجية وانخفاض المساعدة اﻹنمائية الرسمية، وانخفاض الاستثمار اﻷجنبي المباشر.
    2. L'objectif général du HCR est d'assurer une protection internationale aux réfugiés et de chercher des solutions durables aux problèmes qui se posent en la matière. UN ٢- ويتمثل الهدف الشامل للمفوضية في توفير الحماية الدولية للاجئين والتماس حلول دائمة لمشاكل اللاجئين.
    2. L'objectif général du HCR est d'assurer une protection internationale aux réfugiés et de chercher des solutions durables aux problèmes qui se posent en la matière. UN ٢- ويتمثل الهدف الشامل للمفوضية في توفير الحماية الدولية للاجئين والتماس حلول دائمة لمشاكل اللاجئين.
    L'aide au développement doit continuer mais c'est à la société tout entière, y compris les jeunes, les personnes handicapées et les personnes âgées, qu'il appartient de trouver des solutions durables aux problèmes de développement. UN ويتعين استمرار المساعدة الإنمائية، ولكن مسؤولية العثور على حلول دائمة لمشاكل التنمية تقع على عاتق المجتمع بأسره، بما فيه من شباب ومعوقين ومسنين.
    Le Gouvernement soudanais a coopéré avec le Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés (HCR) et des pays d'origine pour trouver des solutions durables aux problèmes des réfugiés sur son territoire, notamment en mettant en oeuvre des programmes de rapatriement librement consenti. UN وقال إن حكومته تتعاون مع مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين وبلدان المنشأ في البحث عن حلول دائمة لمشاكل اللاجئين في السودان، وذلك بشكل خاص عن طريق تنفيذ برامج للعودة الطوعية.
    Ce projet de résolution cherche à trouver des solutions durables aux problèmes des réfugiés, surtout par le biais des rapatriements et de la réinsertion. UN ويولي مشروع القرار اهتماما كبيرا لمسألة إيجاد حلول دائمة لمشاكل اللاجئين، لا سيما عن طريق العودة الطوعية إلى الوطن والاندماج فيه من جديد.
    Cette stratégie nationale, qui a été intégrée dans la stratégie générale de développement et dans le programme de réforme du pays, réaffirme notre engagement à trouver des solutions durables aux problèmes des réfugiés et des personnes déplacées. UN وتلك الاستراتيجية الوطنية، التي تم دمجها في استراتيجية التنمية الشاملة وبرنامج الإصلاح في البلد، تجدد التزامنا بإيجاد حلول دائمة لمشاكل اللاجئين والأشخاص المشردين داخليا.
    En outre, le séminaire a offert une occasion précieuse à la société civile, qui a pu discuter avec des autorités nationales, et à l'ensemble des partenaires qui ont pu engager un débat constructif pour trouver des solutions durables aux problèmes de déplacement interne dans la région. UN وقد أتاحت الحلقة الدراسية أيضا فرصة قيمة لتفاعل المجتمع المدني مع السلطات الوطنية ولاشتراك جميع الشركاء في إجراء مناقشات بناءة من أجل التماس حلول دائمة لمشاكل التشرد الداخلي في المنطقة.
    Il n'est fait nulle mention des objectifs clés de l'organisation, tels que la protection internationale des réfugiés et la recherche de solutions durables aux problèmes des réfugiés. UN ولم يرد ذكر للأهداف الرئيسية، من قبيل توفير الحماية الدولية للاجئين والسعي إلى إيجاد حلول دائمة لمشاكل اللاجئين.
    Il n'est fait nulle mention des objectifs clefs de l'organisation, tels que la protection internationale des réfugiés et la recherche de solutions durables aux problèmes des réfugiés. UN ولم يرد ذكر للأهداف الرئيسية، من قبيل توفير الحماية الدولية للاجئين والسعي إلى إيجاد حلول دائمة لمشاكل اللاجئين.
    Dans le domaine économique, point n'est besoin de rappeler que la recherche de solutions permanentes aux problèmes de la croissance et du développement économiques demeure la préoccupation de l'Afrique. UN وفي المحيط الاقتصادي لا حاجة للتذكير بأن أفريقيا تظل مهتمة بالبحث عن حلول دائمة لمشاكل النمو الاقتصادي والتنمية.
    Je me réjouis donc du lancement du Pacte de stabilité pour le Sud de l’Europe orientale et je suis convaincue que sa mise en oeuvre rapide insufflera un nouvel élan à la recherche de solutions durables pour les personnes qui sont encore déracinées. UN ولذلك فإنني أرحب بصدور ميثاق الاستقرار لجنوب شرق أوروبا وآمل أن يؤدي تنفيذه السريع أيضا إلى إعطاء قوة دفع جديدة للسعي إلى إيجاد حلول دائمة لمشاكل أولئك الذين لا يزالون مقتلعين من ديارهم.
    Il importait de mettre en oeuvre des programmes généraux d'allégement de la dette pour résoudre durablement les problèmes d'endettement des PMA. UN ومن الضروري وضع برامج شاملة للتخفيف من عبء الديون تنفذ بهدف إيجاد حلول دائمة لمشاكل المديونية الخارجية ﻷقل البلدان نمواً.
    On s'efforcera pour trouver des solutions permanentes d'encourager des approches régionales de caractère plus général afin de régler le sort des réfugiés et d'autres formes de déplacement involontaire si besoin est. UN وعملا على إيجاد حلول دائمة لمشاكل اللاجئين، ستبذل الجهود من أجل التشجيع على وضع نهج إقليمية أكثر شمولا لإيجاد حلول لحالات اللجوء وغيرها من أشكال النزوح القسري، حسب الاقتضاء.
    Le Haut Commissariat s'est heurté à des difficultés considérables dans l'exercice de sa mission, qui est d'assurer une protection internationale aux réfugiés et de trouver des solutions durables au problème. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، شكل توفير الحماية الدولية والبحث عن حلول دائمة لمشاكل اللاجئين تحديات كبيرة للمفوضية.
    Aux termes de ce statut, le Haut-Commissaire des Nations Unies pour les réfugiés, agissant sous l'autorité de l'Assemblée générale, assume les fonctions de protection internationale, sous les auspices de l'Organisation des Nations Unies, en ce qui concerne les réfugiés qui entrent dans le cadre du statut, et de recherche de solutions permanentes au problème des réfugiés. UN ويقضي النظام الأساسي بأن يتولى المفوض السامي، متصرفا في إطار سلطة الجمعية العامة، مهمة توفير الحماية الدولية، تحت إشراف الأمم المتحدة، للاجئين المشمولين في نطاق النظام الأساسي الحالي، والتماس حلول دائمة لمشاكل كل اللاجئين.
    11. La fourniture d'une protection internationale aux réfugiés et la recherche de solutions durables à leurs problèmes constituent les fonctions primordiales du HCR. UN ١١ ـ تشكل عمليات تقديم الحماية الدولية للاجئين والتماس حلول دائمة لمشاكل اللاجئين الوظائف اﻷساسية لمفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more