"حلول طويلة الأجل" - Translation from Arabic to French

    • des solutions à long terme
        
    • de solutions à long terme
        
    • solution à long terme
        
    • des solutions durables
        
    • solutions à long terme aux
        
    • des solutions à plus long terme
        
    Cette expérience doit renforcer notre détermination à chercher des solutions à long terme en vue d'un monde libéré de la faim. UN وينبغي لهذه التجربة أن تعزز تصميمنا على البحث عن حلول طويلة الأجل تفضي إلى عالم خالٍ من الجوع.
    des solutions à long terme étaient nécessaires pour aider ces enfants. UN ولا بد من التماس حلول طويلة الأجل لمساعدة هؤلاء الأطفال.
    La situation dans laquelle se trouvaient ces organismes n'était certes pas idéale et des solutions à long terme ont dû être trouvées UN ومن الجلي أن الأوضاع التي واجهتها هذه الوكالات لم تكن أوضاعاً مثلى، وكان لا بد من إيجاد حلول طويلة الأجل.
    En outre, l'Organisation est un modèle pour ce qui est de la création d'opportunités égales pour tous ainsi que pour la mise au point de solutions à long terme aux crises mondiales. UN وعلاوة على ذلك، تقدم المنظمة نموذجاً لإيجاد فرص متكافئة للجميع وكذلك لإيجاد حلول طويلة الأجل للأزمات العالمية.
    L'éradication de la pauvreté est indispensable si l'on veut trouver une solution à long terme au problème de la criminalité. UN وقالت إن القضاء على الفقر لا بد منه لإيجاد حلول طويلة الأجل لمشكلة الجريمة.
    Le revenu de ces ventes sert à financer des solutions à long terme pour les personnes qui ont droit à un logement social. UN ويستخدم ريع الشراء لتمويل حلول طويلة الأجل للمؤهلين للحصول على المساكن العامة.
    Trouver des solutions à long terme aux problèmes économiques, sociaux et environnementaux que nous affrontons n'est pas chose facile. UN فالعثور على حلول طويلة الأجل لمشاكلنا الاقتصادية والاجتماعية والبيئية ليس بالأمر السهل.
    Les ex-combattants devront être désarmés et démobilisés dans le cadre d'un programme national tandis que des solutions à long terme devront être trouvées pour les empêcher de reprendre les armes. UN وسيلزم نزع سلاح المقاتلين السابقين وتسريحهم كجزء من برنامج وطني، بينما سيلزم إيجاد حلول طويلة الأجل بخصوص منع المقاتلين السابقين من حمل السلاح مرة أخرى.
    Le projet de loi vise aussi à protéger et aider les victimes de violence, compte tenu de la nécessité de rechercher des solutions à long terme. UN ويسعى مشروع القانون أيضاً إلى حماية ضحايا العنف ومساعدتهن، مع إيلاء الاعتبار لصياغة حلول طويلة الأجل.
    Il faudra trouver des solutions à long terme en vue de stabiliser les cours du pétrole. UN ويجب البحث عن حلول طويلة الأجل لتحقيق الاستقرار في أسعار النفط.
    Certaines délégations ont voulu savoir si toutes les solutions envisageables avaient été étudiées et si l'on s'attachait suffisamment à trouver des solutions à long terme plutôt que des options ponctuelles. UN وتساءلت بعض الوفود عما إذا كان قد تم استقصاء جميع النُّهُج الممكنة وعما إذا كان يتم بذل جهد كاف لإيجاد حلول طويلة الأجل عوضا عن حلول مخصصة.
    Les situations auxquelles ont été confrontés ces organismes n'étaient de toute évidence pas idéales et des solutions à long terme devaient être trouvées. UN وكان من الواضح أن الأحوال التي تواجه تلك الوكالات ليست مثالية وأنه يتعين البحث عن حلول طويلة الأجل.
    Il faut accorder une priorité plus élevée à la satisfaction des besoins des réfugiés et des personnes déplacées, et s'efforcer en particulier de trouver pour elles des solutions à long terme. UN وينبغي إعطاء أولوية قصوى لتلبية احتياجات اللاجئين والمشردين، خاصة من أجل إيجاد حلول طويلة الأجل.
    Elle a indiqué que les problèmes rencontrés pour trouver des solutions à long terme étaient complexes et souligné qu'il fallait renforcer le dialogue et les programmes d'assistance. UN وشرحت التعقيدات والتحديات المرتبطة بإيجاد حلول طويلة الأجل وأكدت على الحاجة إلى تعزيز الحوار وبرامج المساعدة.
    Enfin, sixièmement, des solutions à long terme doivent être trouvées afin de stabiliser le prix des produits de base. UN وسادسا، لا بد من إيجاد حلول طويلة الأجل لتحقيق الاستقرار في أسعار السلع.
    Nous faisons faire valoir à cet égard qu'il importe de mettre l'accent sur les moyens d'honorer les engagements pris dans la Déclaration du Millénaire et de trouver des solutions à long terme aux problèmes de développement des pays en développement. UN وفي هذا الصدد، نشدد على أهمية التركيز على سبل تنفيذ الالتزامات المنصوص عليها في الإعلان بشأن الألفية وإيجاد حلول طويلة الأجل لاحتياجات البلدان النامية المتعلقة بالتنمية.
    En outre, elle a donné lieu à des engagements concrets sans précédent, porteurs d'espoir, pour des solutions à long terme aux problèmes énergétiques critiques. UN وقد نتجت عنه، علاوة على ذلك، التزامات لم يسبق لها مثيل باتخاذ إجراءات تَعِد بتحقيق تقدم على مسار التوصل إلى حلول طويلة الأجل للمسائل الحاسمة الأهمية المتعلقة بالطاقة.
    Plusieurs centres sont installés dans des locaux temporaires dans l'attente de solutions à long terme. UN ويوجد العديد من المراكز في مقرات مؤقتة ريثما يتم إيجاد حلول طويلة الأجل.
    Elles ont réitéré leur soutien à l'UNOPS dans la recherche de solutions à long terme à ses problèmes financiers et pour les défis que cet organisme doit relever. UN وأكّدت الوفود مجددا دعمها لما يضطلع به المكتب من جهود لإيجاد حلول طويلة الأجل لما يواجهه من مسائل مالية وما تواجهه المنظمة من تحديات.
    Nous sommes fermement convaincus que la diplomatie et le dialogue par des voies pacifiques doivent se poursuivre afin de trouver une solution à long terme au problème du nucléaire dans la péninsule coréenne. UN نعتقد اعتقادا راسخا أن الجهود الرامية إلى الدبلوماسية والحوار بالوسائل السلمية ينبغي أن تستمر بغية التوصل إلى حلول طويلة الأجل للمشكلة النووية في شبه الجزيرة الكورية.
    De plus en plus souvent, ces familles risquent d'être expulsées en vertu des lois bosniaques sans avoir leur propre solution à long terme en matière de logement, étant donné que les modifications apportées récemment aux lois foncières en Croatie ont été limitées et ont donné peu de résultats concrets. UN وتواجه تلك الأسر الترحيل بصورة متزايدة بموجب قوانين البوسنة والهرسك دون أن توجد حلول طويلة الأجل لمشاكل السكن المتعلقة بها، وذلك لأن التعديلات التي أدخلت مؤخرا على قوانين الملكية في كرواتيا ليست كافية ولم تسفر إلا عن بضع نتائج ملموسة.
    L'Union européenne s'est, elle aussi, engagée à rechercher des solutions durables à long terme au problème de la sécurité alimentaire en Éthiopie. UN وقد شارك الاتحاد الأوروبي نفسه لفترة طويلة أيضا في البحث عن حلول طويلة الأجل ودائمة لمشكلة الأمن الغذائي في إثيوبيا.
    Bon nombre d'entre eux ont aussi réclamé des mesures visant la réalisation effective des droits des minorités, notamment en adoptant des solutions à plus long terme aux problèmes des minorités et en veillant à prévenir d'autres violations de ces droits. UN كما طلب كثيرون اتخاذ إجراءات لتعزيز الإعمال الفعلي لحقوق الأقليات، بما في ذلك من خلال إيجاد حلول طويلة الأجل لمشاكل الأقليات ومنع مواصلة انتهاك حقوق الأقليات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more