Néanmoins, le règlement de la question nucléaire en Corée du Nord est nécessaire pour apporter la paix à la péninsule. | UN | واستطرد قائلا إن حل المسألة النووية في كوريا الشمالية ضروري من أجل تحقيق السلام في شبه الجزيرة. |
Ils ont souligné en outre que l'Agence devait continuer d'œuvrer au règlement de la question nucléaire iranienne conformément à ses obligations statutaires. | UN | وشددوا أيضا على ضرورة مواصلة الوكالة عملها من أجل حل المسألة النووية الإيرانية في إطار ولايتها وقانونها الأساسي. |
Ils ont souligné en outre que l'Agence devait continuer d'œuvrer au règlement de la question nucléaire iranienne conformément à ses obligations statutaires. | UN | وشددوا أيضا على ضرورة مواصلة الوكالة عملها من أجل حل المسألة النووية الإيرانية في إطار ولايتها وقانونها الأساسي. |
Nous cherchons systématiquement à résoudre la question nucléaire par le dialogue. | UN | فموقفنا من حل المسألة النووية عن طريق الحوار موقف متسق. |
Le succès des pourparlers à six non seulement permettrait de résoudre la question nucléaire en République populaire démocratique de Corée, mais devrait aussi ouvrir la voie à l'établissement d'une paix durable dans la péninsule coréenne. | UN | إن نجاح المباحثات السداسية الأطراف لن يؤدي إلى حل المسألة النووية المتعلقة بجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية فحسب، ولكن يجب أن يؤدي أيضا إلى عملية إقامة سلام دائم في شبه الجزيرة الكورية. |
À cette fin, nous prévoyons de gérer les relations intercoréennes de manière stratégique afin que les efforts visant à régler la question nucléaire nordcoréenne puissent renforcer le dialogue et la coopération intercoréens et vice versa. | UN | ولبلوغ هذه الغاية، نخطط لإدارة العلاقات بين الكوريتين إدارةً استراتيجيةً حتى تتاح الفرصة للجهود الرامية إلى حل المسألة النووية الكورية الشمالية لكي تعزِّز الحوار والتعاون بين الكوريتين وبالعكس. |
La clef de la solution de la question nucléaire passe par l'abandon par les États-Unis de leur politique hostile à l'égard de la République populaire démocratique de Corée. | UN | ومفتاح حل المسألة النووية هو أن تغير الولايات المتحدة سياستها العدائية تجاه جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية. |
La déclaration commune issue lors de cette rencontre reflète notre position de principe sur le règlement de la question nucléaire. | UN | وقد عكس البيان المشترك الصادر عن الاجتماع الموقف المبدئي من حل المسألة النووية. |
La République populaire démocratique de Corée considère que la politique d'hostilité des États-Unis constitue le principal obstacle au règlement de la question nucléaire | UN | جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية تعلن أن سياسة الولايات المتحدة العدائية هي العقبة الرئيسية أمام حل المسألة النووية |
Le règlement de la question nucléaire dépend entièrement de l'attitude des États-Unis. | UN | ويتوقف حل المسألة النووية بشكل كامل على اتجاه الولايات المتحدة. |
Ils ont souligné en outre que l'Agence devait continuer d'œuvrer au règlement de la question nucléaire iranienne conformément à ses obligations statutaires. | UN | وشددوا أيضا على ضرورة مواصلة الوكالة جهودها من أجل حل المسألة النووية الإيرانية في إطار ولايتها بموجب نظامها الأساسي. |
La Turquie accorde beaucoup d'importance au règlement de la question nucléaire iranienne par le biais de la diplomatie. | UN | وتعلق تركيا أهمية كبيرة على حل المسألة النووية الإيرانية من خلال الدبلوماسية. |
L'Accord-cadre est un événement décisif dans le règlement de la question nucléaire dans la péninsule coréenne, étant donné qu'il définit un ensemble de mesures à prendre des deux côtés. | UN | وإن اﻹطار المتفق عليه علامة بارزة في حل المسألة النووية في شبه الجزيرة الكورية، فهو يحدد مجموعة التدابير التي ينبغي أن يتخذها الطرفان. |
Le Japon souhaite sincèrement le règlement de la question nucléaire iranienne le plus rapidement possible grâce à de nouveaux efforts de la part de l'Iran. | UN | وتأمل اليابان بإخلاص أن يتم حل المسألة النووية الإيرانية، في أقرب وقت ممكن، من خلال قيام إيران ببذل المزيد من الجهود في هذا الصدد. |
Il faut au préalable résoudre la question nucléaire qui se pose entre les États-Unis et la République populaire démocratique de Corée. | UN | وقال إنه يجب أولا حل المسألة النووية المعلقة بين الولايات المتحدة وجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية. |
Les négociations entre les parties responsables ont déjà donné des résultats significatifs dans le cadre des efforts faits pour résoudre la question nucléaire dans la péninsule coréenne. | UN | إن التقدم اﻷولي والمفيد في الجهود الرامية الى حل المسألة النووية في شبه الجزيرة الكورية يأتي نتيجة المفاوضات بين اﻷطراف المسؤولة. |
Si les États-Unis continuent de faire mauvais usage de nos efforts sincères pour résoudre la question nucléaire, nous ne compterons plus sur les négociations entre la République populaire démocratique de Corée et les États-Unis et nous résisterons à toute pression en ce sens. | UN | فإن واصلت الولايات المتحدة إساءة استغلال جهودنا الصادقة الرامية إلى حل المسألة النووية فإننا لن نعلق فيما بعد أي أمل على المحادثات بين جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية والولايات المتحدة وسنتصدى ﻷي ضغط حتى النهاية. |
Rien, légalement ou moralement, ne peut justifier leur comportement, qui ne peut être interprété que comme indiquant que les États-Unis n'ont pas l'intention de régler la question nucléaire par la négociation et qu'ils se servent des négociations pour tenter d'étrangler la République populaire démocratique de Corée. | UN | وهذا اﻷمر لا يمكن تبريره بأي طريقة قانونية أو أخلاقية. وذلك لا يمكن تفسيره إلا بأن الولايــات المتحــدة لا تنــوي حل المسألة النووية عن طريق التفاوض لكنها تحاول أن تستغل المحادثات لخنق جمهورية كوريـــا الشعبية الديمقراطية. |
Essayer de faire croire que l'on essaie de " régler " la question nucléaire alors même que l'on vise l'interlocuteur par des manoeuvres de guerre nucléaire, comme le font insolemment les Etats-Unis, c'est se moquer de la République populaire démocratique et vider le dialogue de tout son sens. | UN | إن الموقف المتكبر للولايات المتحدة من " حل " المسألة النووية بمناوراتها الحربية النووية التي تجريها ضد الطرف اﻵخر في الحوار يعد استهزاء بجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية وانكارا للحوار نفسه. |
Rappelant la résolution GOV/2006/14 adoptée par le Conseil des gouverneurs l'Agence internationale de l'énergie atomique le 4 février 2006 , selon laquelle une solution de la question nucléaire iranienne contribuerait aux efforts mondiaux de non-prolifération et à la réalisation de l'objectif d'un Moyen-Orient exempt d'armes de destruction massive, y compris leurs vecteurs, | UN | وإذ يشير إلى القرار GOV/2006/14 الذي اتخذه مجلس محافظي الوكالة الدولية للطاقة الذرية في 4 شباط/فبراير 2006() الذي يرد فيه أن حل المسألة النووية الإيرانية سيسهم في الجهود العالمية المبذولة فيما يتعلق بمنع الانتشار وفي تحقيق الهدف المتمثل في جعل الشرق الأوسط منطقة خالية من أسلحة الدمار الشامل، بما في ذلك وسائل إيصالها، |
Le règlement du problème nucléaire dépend entièrement de l'attitude des États-Unis. | UN | إن حل المسألة النووية يعتمد كلية على سلوك الولايات المتحدة. |
La clef de la solution du problème nucléaire concernant la péninsule coréenne réside dans l'attitude de la principale partie aux pourparlers vis-à-vis de la République populaire démocratique de Corée. | UN | إن مفتاح حل المسألة النووية في شبه الجزيرة الكورية رهن بموقف الطرف الرئيسي في المحادثات إزاء جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية. |
Nous sommes toujours favorables au règlement pacifique de la question nucléaire par la voie du dialogue et de la négociation. | UN | ويتمثل موقفنا الثابت في حل المسألة النووية سلميا من خلال الحوار والمفاوضات. |