En outre, l'Accord laisse entrevoir un compromis sur plusieurs questions qui sont importantes pour la Russie. | UN | وفي الوقت نفسه، يحمل الاتفاق آثار حل توفيقي بشأن العديد من المسائل الهامة بالنسبة لروسيا. |
Je tiens à souligner que la Russie est prête à jouer un rôle actif dans la recherche d'un compromis sur le programme de travail. | UN | وأود أن أؤكد مرة أخرى أن روسيا مستعدة للاضطلاع بدور نشط في السعي للتوصل إلى حل توفيقي بشأن برنامج العمل. |
La Russie a déjà apporté la preuve de sa souplesse, et elle est prête à travailler avec acharnement pour parvenir à un compromis sur le programme de travail de la Conférence. | UN | وقد أبدت روسيا مرونتها بالفعل وهي على استعداد لتكثيف العمل من أجل التوصل إلى حل توفيقي بشأن برنامج عمل المؤتمر. |
Cela ne saurait remplacer un compromis sur un programme de travail et l'établissement de véritables organes subsidiaires. | UN | ولا يمكن لها أن تكون بديلاً عن التوصل إلى حل توفيقي بشأن برنامج العمل ووضع الهيئات العاملة المناسبة. |
Ma délégation estime que nous devrions entrer dans une nouvelle phase et engager des négociations plus approfondies et plus franches, et ce de bonne foi, si nous voulons parvenir à une solution de compromis sur ces questions. | UN | ويرى وفدي أنه ينبغي أن نبــــدأ مرحلة أخرى نشـــارك فيها بحُسن نية فــــي مفاوضات أكثر عمقا وصراحة إذا أردنا أن نصل إلى حل توفيقي بشأن هذه المسائل. |
Ce projet d'accord devrait servir de base à de futures négociations à la Conférence et fournir le cadre pour réaliser un compromis sur les questions concernées. | UN | ومشروع الاتفاق هذا ينبغي أن يكون أساسا للمفاوضات المقبلة في المؤتمر وأن يوفر إطارا لتحقيق حل توفيقي بشأن المسائل ذات الصلة. |
48. À en juger par les progrès accomplis à ce jour dans les négociations, il pourrait se dégager un compromis sur les institutions de transition. | UN | ٤٨ - ويشير التقدم الذي أحرزته المفاوضات لغاية اﻵن أنه يمكن التوصل إلى حل توفيقي بشأن المؤسسات الانتقالية. |
Toutefois, comme tout doit être dans tout, le compromis sur le point du désarmement nucléaire passe par un compromis sur le point de la prévention d'une course aux armements dans l'espace. | UN | ولكن لما كانت الجزئيات مترابطة فيما بينها، فإن التوصل إلى حل توفيقي بشأن مسألة نزع السلاح النووي مرهون بالتوصل إلى حل توفيقي بشأن مسألة منع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي. |
Elle considère que ladite proposition et les nouveaux éléments qu'elle contient méritent le maximum d'attention de la part de la Conférence. Elle espère aussi que cette instance parviendra ainsi au plus vite à un compromis sur le programme de travail pour 1999. | UN | ونرى أن الاقتراح والعناصر الجديدة المضمنة فيه تستأهل أن يوليها مؤتمر نزع السلاح أكبر الاهتمام ونأمل أيضاً في أن يدفع هذا الاقتراح المؤتمر إلى التوصل في أقرب وقت ممكن إلى حل توفيقي بشأن برنامج عمل عام 1999. |
Le Président a indiqué que, s'il avait le sentiment qu'on s'orientait vers un compromis sur cette question, il entreprendrait de nouvelles consultations et rendrait compte à la Conférence des Parties à sa quatrième session. | UN | وأشار الرئيس إلى أنه إذا شعر بتحرّك في اتجاه حل توفيقي بشأن تلك المسألة فسوف يجري المزيد من المشاورات وسوف يقدم تقريراً عن ذلك إلى مؤتمر اﻷطراف في دورته الرابعة. |
J'ai cherché ainsi à comprendre où en était la Conférence et à étudier les moyens de faire intervenir un compromis sur le programme de travail, qui reste pour moi une tâche prioritaire. | UN | وكان الغرض منها تكوين تصوّر للمرحلة التي بلغها المؤتمر واستكشاف الطرائق والأساليب الكفيلة بالتوصل إلى حل توفيقي بشأن برنامج العمل، الذي لا يزال يشكِّل أولوية بالنسبة إلى الرئاسة. |
Toutefois, compte tenu des opinions divergentes sur l'opportunité et l'utilité du projet d'article, le Groupe de travail a été invité à examiner différentes possibilités de parvenir à un compromis sur ce point. | UN | ولكن، نظرا لتضارب الآراء بشأن مدى استصواب مشروع المادة وجدواه، دعي الفريق العامل إلى النظر في بدائل محتملة يمكن أن تساعد على التوصل إلى حل توفيقي بشأن هذه المسألة. |
- Que l'approche générale des projets d'articles 83, 84 et 85 était acceptable en tant qu'élément d'un compromis sur la compétence et l'arbitrage; | UN | - تم تأييد النهج العام لمشاريع المواد 83 و84 و85 بوصفها جزءا من حل توفيقي بشأن الاختصاص والتحكيم؛ |
33. Les effectifs de l'administration multiethnique se conforment aux dispositions du Statut municipal de Brcko et les parties serbes de Bosnie ont commencé à manifester la volonté d'envisager un compromis sur certains points litigieux. | UN | ٣٣ - ويمتثل أعضاء اﻹدارة المتعددة اﻷعراق بأحكام النظام اﻷساسي لبلدية برتشكو وبدأت اﻷحزاب الصربية البوسنية إبداء عزمها على النظر في حل توفيقي بشأن قضايا مختارة من النزاع. |
Elle appuie également les propositions sur l'ajustement au titre de l'endettement et sur le dégrèvement accordé aux pays à faible revenu par habitant, aux membres du Conseil de sécurité y compris, avec un coefficient d'abattement de 85 %, mais est disposée à arriver à un compromis sur ces éléments également. | UN | وسيؤيد أيضا المقترحين المتعلقين بالتسوية المتصلة بعبء الديون والتسوية المتعلقة بالدخل الفردي المنخفض، بما في ذلك الدول الدائمة العضوية في مجلس اﻷمن، بمعامل للتدرج يبلغ ٨٥ في المائة، وإن كانت مستعدة لقبول حل توفيقي بشأن هذه العناصر أيضا. |
Nous sommes certains que les résultats des discussions thématiques de cette semaine permettront de mieux comprendre les problèmes entravant la voie vers un compromis sur un programme de travail pour la Conférence, ce qui stimulera les progrès vers ce compromis. | UN | ونحن متأكدون من أن نتائج المناقشات المواضيعية التي جرت خلال هذا الأسبوع ستُحسن فهم المشاكل التي لا تزال تعترض سبيل التوصل إلى حل توفيقي بشأن برنامج عمل المؤتمر، وبالتالي فإنها ستعزز تقدم نحو بلوغ هذا الحل التوفيقي. |
Cependant, les progrès vers un compromis sont lents, et malgré une percée encourageante - l'émergence d'un compromis sur un texte relatif au contrôle des transferts d'armes légères et de petit calibre - il n'a finalement pas été possible de surmonter certaines divergences. | UN | بيد أن التقدم صوب الحل التوفيقي ظل بطيئا. وعلى الرغم من تحقيق إنجاز كبير مشجع - أي نشوء حل توفيقي بشأن الصيغة اللغوية المتعلقة بضوابط نقل الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة - فإننا لم نتمكن في آخر المطاف من التغلب على بعض الخلافات. |
M. Atiyanto (Indonésie) rend hommage au Facilitateur et aux délégations participantes pour les efforts déployés afin de parvenir à un compromis sur le texte. | UN | 28 - السيد أتيانتو (إندونيسيا): أعرب عن تقديره للمُيسر وللوفود المشاركة لما بذلوه من جهود للتوصل إلى حل توفيقي بشأن النص. |
M. SKOTNIKOV (Fédération de Russie) (traduit du russe): Afin d'aider la Conférence à parvenir à un compromis sur un programme de travail, la Fédération de Russie est prête à ne pas s'opposer à un éventuel consensus fondé sur la proposition des cinq Ambassadeurs (CD/1693/Rev.1). | UN | السيد سكوتنيكوف (الاتحاد الروسي) (الكلمة بالروسية): من أجل المساعدةٍ للتوصل إلى حل توفيقي بشأن برنامج عمل مؤتمر نزع السلاح، يبدي الاتحاد الروسي استعداده لعدم الاعتراض على توافق في الآراء يمكن التوصل إليه على أساس اقتراح السفراء الخمسة (CD/1693/Rev.1). |
La réunion est arrivée à un compromis sur un ensemble de directives de protection de l'environnement destinées aux gouvernements des pays en développement, aux sociétés minières et aux institutions donatrices bilatérales et multilatérales (voir annexe I); ces directives constituent son principal acquis. | UN | وقد توصل الاجتماع الى حل توفيقي بشأن مجموعة من المبادئ التوجيهية البيئية )انظر المرفق اﻷول(. وكانت هذه المبادئ التوجيهية، الموجهة نحو حكومات البلدان النامية وشركات التعدين ووكالات التنمية المتعددة اﻷطراف والثنائية، أهم نتائج ذلك الاجتماع. |
Quelques délégations ont appuyé la proposition faite par la Coordinatrice à la onzième session du Comité spécial (A/62/37, annexe B, par. 14) qui, à leur avis, constituait une bonne base pour trouver une solution de compromis sur le texte. | UN | 120 - وواصل قائلا إن بعض الوفود قد أعربت عن تأييدها للاقتراح الذي قدمته المنسقة خلال الدورة الحادية عشرة للجنة المخصصة (A/62/37، المرفق باء، الفقرة 14)، والذي اعتبرته تلك الوفود يشكل أساسا طيبا للتوصل إلى حل توفيقي بشأن النص. |