"حل جميع القضايا" - Translation from Arabic to French

    • régler toutes les questions
        
    • résoudre toutes les questions
        
    • le règlement de toutes les questions
        
    • de régler tous les problèmes
        
    Les dirigeants des deux pays m'ont assuré qu'ils étaient résolus à œuvrer à régler toutes les questions en suspens, y compris celle du Jammu-et-Cachemire. UN وقد أكد لي زعيما البلدين التزامهما بالعمل على حل جميع القضايا المعلقة، بما في ذلك قضيتا جامو وكشمير.
    La délégation chinoise maintient que, pour régler toutes les questions qui demeurent en suspens, il faut que nous reconnaissions nos préoccupations réciproques légitimes et que, sur cette base, nous fassions preuve de suffisamment de flexibilité pour élaborer les compromis nécessaires. UN ويصر الوفد الصيني على أنه من أجل حل جميع القضايا المتبقية، لا بد لنا أن نعترف بالشواغل المشروعة لكل منا، وأن نبدي على هذا اﻷساس مرونة كافية للتوصل إلى الحلول الوسطى اللازمة.
    Le seul souci du Koweït était de régler toutes les questions humanitaires en suspens, tâche à laquelle le pays accordait la plus haute importance, qui continuent de causer des souffrances aux familles endeuillées. UN فمصلحة الكويت لا تكمن سوى في انتظار حل جميع القضايا الإنسانية العالقة والتي لا تزال على رأس جدول الأعمال في البلاد ولا تزال تتسبب في معاناة الأسر المكلومة.
    Comme elle le lui a fait remarquer dans cette lettre, il est important de résoudre toutes les questions qui font craindre d'éventuelles dimensions militaires du programme nucléaire iranien. UN وكما تم إبلاغ إيران في تلك الرسالة، فمن المهم حل جميع القضايا التي أثارت الشواغل بشأن الأبعاد العسكرية الممكنة لبرنامج إيران النووي.
    Afin de parvenir à la paix, le Gouvernement a défini un programme dont l'application passe nécessairement par le règlement de toutes les questions militaires découlant du conflit armé qui a éclaté à la suite de la formation des Forces armées angolaises conformément à l'Accord de Bicesse et au Protocole de Lusaka. UN ولتحقيق السلام، وضعت الحكومة خطة عمل تراعي بالضرورة حل جميع القضايا العسكرية الناجمة عن الصراع المسلح الذي نشأ بعد تشكيل القوات المسلحة الأنغولية، وفقا لأحكام اتفاق بيسيس وبروتوكول لوساكا.
    Vous vous souvenez que j'avais engagé un dialogue avec l'Inde afin de régler tous les problèmes par des moyens pacifiques. UN وتذكرون أنني شرعت في إجراء حوار مع الهند بغية حل جميع القضايا بالطرق السلمية.
    Nous posons cette question au représentant du Japon parce qu'elle est primordiale pour régler toutes les questions en suspens, y compris celle de la normalisation des relations entre la République populaire démocratique de Corée et le Japon. UN ونوجه إلى الممثل الياباني هذا السؤال لأنه أساسي جدا في حل جميع القضايا المعلقة، بما في ذلك تطبيع العلاقات بين جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية واليابان.
    Nous avons hâte de régler toutes les questions en suspens, y compris celle du différend entre nos deux pays concernant le Jammu-et-Cachemire, qui fait partie des plus anciennes questions inscrites à l'ordre du jour de l'ONU, et qui a fait l'objet de plusieurs résolutions du Conseil de sécurité. UN ونتطلع إلى حل جميع القضايا العالقة، بما فيها نزاع جامو وكشمير، وهو من بين أقدم المسائل على جدول أعمال الأمم المتحدة وكان موضوعا للعديد من قرارات مجلس الأمن.
    Elle lui demande également d'accorder à l'Agence internationale de l'énergie atomique la coopération dont celle-ci a besoin pour régler toutes les questions en suspens et pour pouvoir donner des assurances crédibles quant à l'absence d'installations non déclarées en la République islamique d'Iran. UN وتهيب أستراليا بجمهورية إيران الإسلامية تقديم التعاون الذي تطلبه الوكالة الدولية للطاقة الذرية لتمكين الوكالة من حل جميع القضايا العالقة وتقديم تأكيدات ذات مصداقية بأن جمهورية إيران الإسلامية ليس لديها المزيد من المرافق غير المعلن عنها.
    Elle lui demande également d'accorder à l'Agence internationale de l'énergie atomique la coopération dont celle-ci a besoin pour régler toutes les questions en suspens et pour pouvoir donner des assurances crédibles quant à l'absence d'installations non déclarées en la République islamique d'Iran. UN وتهيب أستراليا بجمهورية إيران الإسلامية تقديم التعاون الذي تطلبه الوكالة الدولية للطاقة الذرية لتمكين الوكالة من حل جميع القضايا العالقة وتقديم تأكيدات ذات مصداقية بأن جمهورية إيران الإسلامية ليس لديها المزيد من المرافق غير المعلن عنها.
    À cet égard, comme suite à l'engagement qu'elles avaient pris d'appliquer le principe du roulement, les parties sont convenues de tenir la prochaine série de pourparlers au début de décembre 1994 à Moscou, où elles poursuivront leurs efforts pour régler toutes les questions inscrites à l'ordre du jour des pourparlers. UN وفي هذا الصدد، ووفقا لما اتفقا عليه سابقا من تغيير مكان المحادثات، وافق الطرفان على عقد الجولة القادمة من المحادثات في أوائل كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٤ في موسكو، حيث سيواصلان جهودهما الرامية إلى حل جميع القضايا المدرجة في جدول اﻷعمال المتفق عليه.
    M. Mahmoud (Iraq) dit que son pays soutient le principe de négociations entre le Royaume-Uni et l'Espagne, ainsi que le processus de Bruxelles, qui vise à régler toutes les questions en suspens se concernant Gibraltar, y compris la question de la souveraineté sur le territoire, étant donné que ce processus répond aux exigences des résolutions de l'ONU. UN 21 - السيد محمود (العراق): قال إن العراق يؤيد مبدأ المباحثات بين المملكة المتحدة وإسبانيا، فضلا عن عملية بروكسل التي تهدف إلى حل جميع القضايا التي لم تجر تسويتها بعد فيما يتعلق بمسألة جبل طارق، باعتبار أنها تمتثل إلى مطالب الأمم المتحدة، وأضاف أن بلده يعترض على إدخال أية تعديلات عليها.
    Néanmoins, Israël demande une fois de plus au Gouvernement libanais de revenir à la table de négociations pour mettre en oeuvre la résolution 425 du Conseil. Il demande également aux Gouvernements libanais et syrien de reprendre les négociations avec Israël afin de régler toutes les questions en suspens dans les cadres bilatéraux appropriés. UN ومع ذلك، فإن إسرائيل تطلب من جديد إلى حكومة لبنان العودة إلى مائدة المفاوضات بشأن تنفيذ قرار المجلس ٤٢٥ )١٩٧٨(، وتطلب إسرائيل أيضا إلى حكومة لبنان وحكومة سوريا مواصلة التفاوض مع إسرائيل بغرض حل جميع القضايا المعلقة داخل اﻷطر الثنائية الملائمة.
    Les progrès dans l'élaboration des deux projets de conventions ont été si limités que tandis que la Sixième Commission examine le Rapport du Groupe de travail, le Conseil de sécurité, dans une salle voisine, a adopté la résolution 1566 (2004) dans laquelle il engage les États Membres à régler toutes les questions en suspens et à adopter par consensus les deux projets de conventions. UN وأوضحت أن التقدم على صعيد مشروعي الاتفاقيتين كان محدودا لدرجة أن اللجنة السادسة كانت تنظر في تقرير الفريق العامل فيما قام مجلس الأمن في القاعة المجاورة بإصدار القرار 1566 (2004) الذي يدعو الدول الأعضاء إلى حل جميع القضايا المعلقة بصفة عاجلة بغية اعتماد مشروعي الاتفاقيتين بتوافق الآراء.
    Le dialogue national, qui a eu lieu le 21 août, a également constitué un bon exemple de l'adhésion de la population timoraise et de ses dirigeants à une culture de participation élargie à la prise de décision afin de résoudre toutes les questions par le compromis et le consensus. UN وقد كان الحوار الوطني الذي عقد في 21 آب/أغسطس مثالا جيدا أيضا على التزام شعب تيمور - ليشتي وزعمائه بثقافة اتخاذ قرار بمشاركة واسعة النطاق، سعيا إلى حل جميع القضايا من خلال المناقشات والتوفيق وتوافق الآراء.
    Dans sa résolution de septembre 2012 (GOV/2012/50), il a décidé que la coopération de l'Iran avec l'Agence s'agissant des demandes de cette dernière visant à résoudre toutes les questions en suspens était essentielle et urgente pour restaurer la confiance de la communauté internationale dans le caractère exclusivement pacifique du programme nucléaire iranien. UN وقرَّر مجلس المحافظين في قراره الصادر في أيلول/سبتمبر 2012 (الوثيقة GOV/2012/50) بأنَّ تعاون إيران بشأن طلبات الوكالة الرامية إلى حل جميع القضايا العالقة ضروريٌ وملحٌّ من أجل استعادة الثقة الدولية في الطابع السلمي الخالص لبرنامج إيران النووي.
    Si la communauté internationale ne prête pas attention aux crimes commis par le Japon parce que ce pays est riche et verse certaines contributions à l'ONU, elle démontrera, de son propre accord, que l'argent peut jouer un rôle décisif dans le règlement de toutes les questions débattues par l'Organisation. UN وإذا تغاضى المجتمع الدولي عن جرائم اليابان الماضية ﻷنها بلد غني وﻷنها تقدم بعض التبرعات إلى اﻷمم المتحدة، فإنه سيثبت بذلك بمحض ارادته أن المال يمكن أن يكون عاملا حاسما في حل جميع القضايا في اﻷمم المتحدة.
    Je demande de nouveau que l'armée cesse d'intervenir dans les affaires publiques et je prie instamment les dirigeants maliens de régler tous les problèmes par des moyens pacifiques. UN وأدعو مجددا إلى وضع حد للتدخل العسكري في السياسة، وأحث القيادة المالية على حل جميع القضايا بالطرق السلمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more