"حل جميع المسائل" - Translation from Arabic to French

    • résoudre toutes les questions
        
    • régler toutes les questions
        
    • règlement de toutes les questions
        
    • résoudre tous les problèmes
        
    • régler tous les problèmes
        
    • régler toutes ces questions
        
    • de régler les questions
        
    • toutes les questions relatives
        
    La République populaire démocratique de Corée estime que des négociations de cette nature sont le seul moyen de résoudre toutes les questions importantes. UN وتعتقد جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية أن تفاوضا من هذا القبيل هو السبيل الوحيد إلى حل جميع المسائل ذات الصلة.
    L'article premier ne prétend certainement pas résoudre toutes les questions de conflit de juridiction. UN وهذه المادة، بالتأكيد، لا تدعي حل جميع المسائل المتعلقة بتنازع الاختصاص.
    Exprime sa préférence pour un arrangement global pouvant permettre de régler toutes les questions importantes simultanément et dans un délai précis. UN تعبر عن تفضيلها لتسوية شاملة قادرة على حل جميع المسائل الهامة في آن واحد وداخل أجل محدد.
    L'objectif des négociateurs de la Convention était de régler toutes les questions relatives au droit de la mer par le biais d'un seul instrument. UN كان الهدف المعلن في الأصل للذين قاموا بالتفاوض على الاتفاقية هو حل جميع المسائل المتصلة بقانون البحار في صك واحد.
    règlement de toutes les questions soulevées par les communautés minoritaires de l'une et l'autre parties UN حل جميع المسائل التي تثيرها طوائف الأقليات
    Nous percevons à présent des signes très encourageants qui donnent à penser que nous abandonnons cette pratique et nous espérons réellement que nous ne perdrons pas l’élan actuel et que nous pourrons résoudre tous les problèmes qui nous sont posés et pour lesquels des décisions pratiques peuvent être envisagées. UN إننا نرى اﻵن بوادر مشجعة للابتعاد عن هذه الممارسة، وأملنا كبير في ألا نفقد الزخم الذي بلغناه فيما يتعلق بزيادة حل جميع المسائل التي أمامنا والتي باتت ناضجة حقاً من أجل البت فيها عمليا.
    Elle continuera de chercher à régler tous les problèmes en suspens, notamment la question de savoir s'il y a eu des changements majeurs dans le programme nucléaire de l'Iraq et les capacités de ce pays en la matière pendant que les inspections étaient suspendues. UN وستواصل السعي من أجل حل جميع المسائل المتبقية، ولا سيما المسألة الرئيسية المتعلقة بما إذا كانت قد طرأت أي تغيرات ذات شأن على برنامج العراق النووي وعلى قدراته المتصلة بالمجال النووي في الوقت الذي كان التفتيش فيه موقوفا.
    42. Charge le Comité de procéder à un examen complet de toutes les questions dont il est saisi et qui restent en suspens à la date d'adoption de la présente résolution, et lui demande instamment, ainsi qu'à ses membres, de régler toutes ces questions, autant que possible avant le 31 décembre 2010; UN 42 - يشير على اللجنة بأن تجري استعراضا شاملا لجميع المسائل المعلقة المعروضة عليها في تاريخ اتخاذ هذا القرار، ويحث اللجنة وأعضاءها كذلك على حل جميع المسائل المعلقة، بقدر المستطاع، في موعد أقصاه 31 كانون الأول/ديسمبر 2010؛
    L'article premier ne prétend certainement pas résoudre toutes les questions de conflit de juridiction. UN وهذه المادة، بالتأكيد، لا تدعي حل جميع المسائل المتعلقة بتنازع الاختصاص.
    Il considère qu'il est extrêmement important de résoudre toutes les questions litigieuses exclusivement par des moyens pacifiques. UN ويعتبر المجلس أنه من المهم للغاية أن يتم حل جميع المسائل موضع النزاع بالوسائل السلمية وحدها.
    Eu égard aux nombreuses préoccupations et questions soulevées par les États Membres, la délégation russe doute que le Secrétaire général puisse résoudre toutes les questions avant la soixante-huitième session de l'Assemblée générale. UN وبالنظر إلى كثرة الشواغل والأسئلة التي تثيرها الدول الأعضاء، يشك وفد بلده في أن الأمين العام سيكون بإمكانه حل جميع المسائل قبل الدورة الثامنة والستين للجمعية العامة.
    Nous souscrivons pleinement à la Déclaration de Lahore et au processus de dialogue avec l'Inde, qui a pour but de résoudre toutes les questions en suspens, en particulier cette question centrale du différend au Jammu-et-Cachemire. UN إننا ملتزمون بإعلان لاهور وبعملية الحوار مع الهند بهدف حل جميع المسائل العالقة، وخاصة قضية جامو وكشمير التي تشكل صلب النزاع.
    Je rappelle que la Croatie est déterminée à résoudre toutes les questions de sécurité en suspens avec ses voisins par des moyens pacifiques et conformément aux accords bilatéraux et au droit international. UN وأود أن أذكﱢر بأن كرواتيا مصممة على حل جميع المسائل اﻷمنية المعلقة مع جيرانها بالوسائل السلمية ووفقا للاتفاقات الثنائية والقانون الدولي.
    Il convient de mentionner que le Groupe de cette année n'a pas réussi à régler toutes les questions à l'examen, ce qui était malheureusement inévitable. UN وينبغي أن يذكر أن فريق هذا العام لم ينجح في حل جميع المسائل التي نظر فيها، وهو أمر للأسف لا محالة منه.
    Le Conseil a été informé en outre que le Secrétariat avait réussi à régler toutes les questions encore pendantes avec le Gouvernement jamaïcain au sujet du projet d'accord de siège. UN وأفيد المجلس كذلك بأن اﻷمانة العامة تمكنت من حل جميع المسائل العالقة مع حكومة جامايكا في ما يتصل بمشروع اتفاق المقر.
    Ils ont examiné les moyens qui permettraient de régler toutes les questions soulevées. UN واستعرضوا السبل المؤدية إلى حل جميع المسائل التي أثيرت.
    règlement de toutes les questions soulevées par les communautés minoritaires de l'une et l'autre parties UN حل جميع المسائل التي تثيرها طوائف الأقليات في كلا الجانبين
    règlement de toutes les questions soulevées par les communautés minoritaires de l'une et l'autre parties UN حل جميع المسائل التي تثيرها طوائف الأقليات في كلا الجانبين
    1.2.2 règlement de toutes les questions soulevées par les communautés minoritaires de l'une et l'autre parties UN 1-2-2 حل جميع المسائل التي تثيرها طوائف الأقليات من كلا الجانبين
    C'est la raison pour laquelle il est essentiel de résoudre tous les problèmes ayant trait à une aide extérieure potentielle au programme nucléaire clandestin de l'Iraq. UN وهذا التحدي هو الذي يجعل من اﻷساسي حل جميع المسائل التي تنطوي عليها المساعدة الخارجية المحتملــة المقدمــة إلى البرنامج النووي السري العراقي.
    Ils déclarent fermement qu'au vu du rapport que vous devez présenter en juillet 2008, ils prendront à ce moment-là les décisions nécessaires pour régler tous les problèmes en suspens et mettre fin au programme < < pétrole contre nourriture > > en excluant toute possibilité de prorogation supplémentaire. UN ويؤكد أعضاء المجلس أنهم سيقومون حينئذ، في ضوء تقريركم الذي سيقدم في تموز/يوليه 2008، باتخاذ ما يلزم من قرارات بهدف حل جميع المسائل المعلقة وإنهاء برنامج النفط مقابل الغذاء دون أي إمكانية لتمديدات أخرى.
    42. Charge le Comité de procéder à un examen complet de toutes les questions dont il est saisi et qui restent en suspens à la date d'adoption de la présente résolution, et lui demande instamment, ainsi qu'à ses membres, de régler toutes ces questions, autant que possible, avant le 31 décembre 2010; UN 42 - يشير على اللجنة بأن تجري استعراضا شاملا لجميع المسائل المعلقة المعروضة عليها حتى تاريخ اتخاذ هذا القرار، ويحثها، ويحث أعضاءها كذلك على العمل، قدر الإمكان، على حل جميع المسائل المعلقة في موعد أقصاه 31 كانون الأول/ديسمبر 2010؛
    Le Bureau du Comité pour l'exercice des droits inaliénables du peuple palestinien se félicite que les parties israélienne et palestinienne aient décidé de reprendre des négociations directes en vue de régler les questions relatives au statut permanent. UN يرحب مكتب اللجنة المعنية بممارسة الشعب الفلسطيني لحقوقه غير القابلة للتصرف بقرار الطرفين الإسرائيلي والفلسطيني استئناف المفاوضات المباشرة من أجل حل جميع المسائل المتعلقة بالوضع الدائم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more