"حل دائم وسلمي" - Translation from Arabic to French

    • une solution durable et pacifique
        
    • un règlement durable et pacifique
        
    • règlement durable et pacifique de
        
    • une solution pacifique et durable
        
    J'appelle par conséquent les Gouvernements soudanais et sud-soudanais à aller de l'avant pour parvenir à une solution durable et pacifique de la question. UN ومن ثم فإنني أدعو حكومتي السودان وجنوب السودان إلى التحرك سريعا بجهودهما للتوصل إلى حل دائم وسلمي لهذه المسألة.
    Ils ont réaffirmé que les Accords de Libreville servaient toujours de fondement à la recherche d'une solution durable et pacifique. UN وأعاد الأعضاء التأكيد أن اتفاقات ليبرفيل ما زالت تشكل الأساس لإيجاد حل دائم وسلمي.
    438. Le Comité prend acte avec satisfaction de l'engagement ferme que le Gouvernement a pris de trouver une solution durable et pacifique au conflit dans le nord et dans l'est du pays. UN ٨٣٤ - تدرك اللجنة وتقدر إلتزام الحكومة الثابت بالتوصل إلى حل دائم وسلمي للصراع الدائر في شمال وشرق البلد.
    Pour terminer, la communauté internationale a un rôle collectif à jouer dans un règlement durable et pacifique de la question palestinienne. UN إن للمجتمع الدولي دورا جماعيا يجب أن يؤديه في إيجاد حل دائم وسلمي للقضية الفلسطينية.
    Comme vous le savez, l'OUA a déployé, de concert avec la Ligue des États arabes et d'autres organisations, des efforts visant à promouvoir une solution pacifique et durable à la crise. UN وكما تدركون، فإن منظمة الوحدة اﻷفريقية، هي وجامعة الدول العربية، وغيرهما من المنظمات، ما فتئت تبذل جهودا بهدف التوصل إلى حل دائم وسلمي لﻷزمة.
    438. Le Comité prend acte avec satisfaction de l'engagement ferme que le Gouvernement a pris de trouver une solution durable et pacifique au conflit dans le nord et dans l'est du pays. UN ٨٣٤ - تدرك اللجنة وتقدر إلتزام الحكومة الثابت بالتوصل إلى حل دائم وسلمي للصراع الدائر في شمال وشرق البلد.
    3. Le Comité reconnaît et prend acte avec satisfaction de l'engagement ferme que le gouvernement a pris de trouver une solution durable et pacifique au conflit dans le nord et dans l'est du pays. UN ٣- تدرك اللجنة وتقدر إلتزام الحكومة الثابت بالتوصل إلى حل دائم وسلمي للصراع الدائر في شمال وشرق البلد.
    Se félicitant que le Secrétaire général ait nommé M. AbdelElah Mohamed AlKhatib Envoyé spécial en Jamahiriya arabe libyenne et soutenant ses efforts pour apporter une solution durable et pacifique à la crise en Jamahiriya arabe libyenne, UN وإذ يرحب بتعيين الأمين العام للسيد عبد الإله محمد الخطيب مبعوثا خاصا له إلى الجماهيرية العربية الليبية، وإذ يدعم الجهود التي يبذلها من أجل إيجاد حل دائم وسلمي للأزمة في الجماهيرية العربية الليبية،
    Se félicitant que le Secrétaire général ait nommé M. Abdel-Elah Mohamed Al-Khatib Envoyé spécial en Libye et soutenant ses efforts pour apporter une solution durable et pacifique à la crise en Jamahiriya arabe libyenne, UN وإذ يرحب بتعيين الأمين العام للسيد عبد الإله محمد الخطيب مبعوثا خاصا له إلى ليبيا، وإذ يدعم الجهود التي يبذلها من أجل إيجاد حل دائم وسلمي للأزمة في الجماهيرية العربية الليبية،
    Se félicitant que le Secrétaire général ait nommé M. Abdel-Elah Mohamed Al-Khatib Envoyé spécial en Libye et soutenant ses efforts pour apporter une solution durable et pacifique à la crise en Jamahiriya arabe libyenne, UN وإذ يرحب بتعيين الأمين العام للسيد عبد الإله محمد الخطيب مبعوثا خاصا له إلى ليبيا، وإذ يدعم الجهود التي يبذلها من أجل إيجاد حل دائم وسلمي للأزمة في الجماهيرية العربية الليبية،
    360. Le Comité recommande au Gouvernement sénégalais de redoubler d'efforts pour parvenir à une solution durable et pacifique des problèmes de la région de Casamance, en vue d'éviter à l'avenir toute violence et de normaliser la situation. UN ٠٦٣ - وتوصي اللجنة بأن تكثف حكومة السنغال جهودها الرامية إلى إيجاد حل دائم وسلمي للمشاكل القائمة في منطقة كاسامانس، بهدف تجنب المزيد من العنف وتطبيع الحالة.
    a) Il est nécessaire de trouver une solution durable et pacifique au conflit. UN (أ) ثمة حاجة إلى ايجاد حل دائم وسلمي للنزاع.
    4. Il a rendu hommage aux dirigeants des pays de la sous-région pour les efforts qu'ils ont déployés afin de trouver une solution durable et pacifique au conflit que connaît le Burundi. UN ٤ - وأشادت الهيئة المركزية بقادة بلدان المنطقة الفرعية على ما بذلوه من جهود من أجل إيجاد حل دائم وسلمي للنزاع في بوروندي.
    360. Le Comité recommande au Gouvernement sénégalais de redoubler d'efforts pour parvenir à une solution durable et pacifique des problèmes de la région de Casamance, en vue d'éviter à l'avenir toute violence et de normaliser la situation. UN ٠٦٣ - وتوصي اللجنة بأن تكثف حكومة السنغال جهودها الرامية إلى إيجاد حل دائم وسلمي للمشاكل القائمة في منطقة كاسامانس، بهدف تجنب المزيد من العنف وتطبيع الحالة.
    a) À poursuivre ses efforts en vue de trouver une solution durable et pacifique au problème du Darfour; UN (أ) مواصلة جهودها الرامية إلى إيجاد حل دائم وسلمي لمشكلة دارفور؛
    Sur la question du Sahara marocain, nous restons convaincus que la proposition du Gouvernement marocain d'octroyer une autonomie substantielle à cette région sur la base des négociations engagées à l'initiative du Conseil de sécurité, et dirigées et acceptées par les parties, aboutirait à un règlement durable et pacifique du conflit. UN أما بصدد مسألة الصحراء المغربية، فما برحنا مقتنعين بأن اقتراح الحكومة المغربية بشأن منح حكم ذاتي كبير لمنطقة الصحراء المغربية على أساس المفاوضات التي بدأها مجلس الأمن وأجرتها ووافقت عليها الأطراف سيؤدي إلى حل دائم وسلمي للنزاع.
    Sachant que l'histoire prouve que le seul moyen d'assurer un règlement durable et pacifique des conflits est celui du dialogue pacifique, UN (6) وإذ تدرك أنه ثبت على مر التاريخ أن الحوار السلمي هو الوسيلة الوحيدة لكفالة حل دائم وسلمي للنزاعات،
    À la même occasion, l’UIP a également examiné et adopté une résolution sur la situation qui prévalait alors au Kosovo, dans laquelle elle exprimait son adhésion à la résolution 1160 (1998) du Conseil de sécurité en date du 31 mars 1998, et formulait des recommandations concernant l’adoption de mesures propres à assurer un règlement durable et pacifique de la crise. UN وفي المؤتمر، ناقش الاتحاد أيضا واعتمد قرارا بشأن الحالة السائدة في ذلك الحين في كوسوفو أعرب فيه عن تأييده لقرار مجلس اﻷمن ١١٦٠ )١٩٩٨( المؤرخ ٣١ آذار/ مارس ١٩٩٨ وأوصى باتخاذ تدابير لضمان التوصل إلى حل دائم وسلمي لﻷزمة.
    Comme vous le savez, l'OUA a déployé, de concert avec la Ligue des États arabes et d'autres organisations, des efforts visant à promouvoir une solution pacifique et durable à la crise. UN وكما تدركون، فإن منظمة الوحدة اﻷفريقية، هي وجامعة الدول العربية، وغيرهما من المنظمات، مافتئت تبذل جهودا بهدف التوصل إلى حل دائم وسلمي لﻷزمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more