"حل دبلوماسي" - Translation from Arabic to French

    • une solution diplomatique
        
    • un règlement diplomatique
        
    • solution diplomatique à
        
    • solution diplomatique de
        
    • règlement diplomatique de
        
    La Suisse juge que la perspective d'une solution diplomatique demeure réaliste et que cette solution est la seule qui soit viable. UN وتعتبر سويسرا أن احتمال التوصل إلى حل دبلوماسي لا يزال واقعيا وأن هذا الحل هو الوحيد القابل للاستمرار.
    Même si cela devient très difficile, nous devons tout faire pour trouver une solution diplomatique. UN فعلينا،حتى لو أصبح الأمر بالغ الصعوبة، أن نبذل قصارى وسعنا من أجل العثور على حل دبلوماسي.
    Alors qu'elle était parfaitement en droit de se défendre en tant qu'État souverain, l'Éthiopie a néanmoins choisi de rechercher une solution diplomatique à la crise. UN إن إثيوبيا مع إدراكها الكامل لحقها في الدفاع عن نفسها، وهو حق تتمتع به كل البلدان ذات السيادة، قد اختارت البحث عن حل دبلوماسي لﻷزمة.
    Nous réaffirmons notre appui à un règlement diplomatique de la question nucléaire du pays. UN ونؤكد من جديد تأييدنا لإيجاد حل دبلوماسي للمسألة النووية لهذا البلد.
    L'Union européenne redit sa conviction qu'un respect total et sans délai, par les Iraniens, des obligations internationales et autres exigences pertinentes faciliterait les négociations en vue d'une solution diplomatique. UN ويؤكد الاتحاد الأوروبي مجددا رأيه من أن الامتثال الإيراني السريع والكامل للالتزامات وغيرها من المتطلبات الدولية ذات الصلة من شأنه تيسير المفاوضات من أجل الوصول إلى حل دبلوماسي.
    Il soutient les efforts en faveur d'une solution diplomatique au problème nucléaire iranien. UN وتؤيد حكومته الجهود المبذولة للتوصل إلى حل دبلوماسي للمشكلة النووية الإيرانية.
    Il soutient les efforts en faveur d'une solution diplomatique au problème nucléaire iranien. UN وتؤيد حكومته الجهود المبذولة للتوصل إلى حل دبلوماسي للمشكلة النووية الإيرانية.
    Il importe donc que nous trouvions une solution diplomatique à la question nucléaire de l'Iran et de la Corée du Nord. UN ومن المهم بالتالي أن نتوصل إلى حل دبلوماسي للمسألة النووية في ما يتعلق بإيران وكوريا الشمالية.
    À cette fin, mon gouvernement travaillera étroitement avec toutes les parties concernées en faveur de l'application de la résolution, tout en gardant ouverte la fenêtre d'une solution diplomatique. UN وتحقيقا لهذا الغرض، ستعمل حكومتي على نحو وثيق، مع كل الأطراف المعنية من أجل التنفيذ الصادق للقرار، مع إبقاء الباب مفتوحا للتوصل إلى حل دبلوماسي.
    Nous n'en appuyons pas moins les efforts internationaux en vue de trouver une solution diplomatique au conflit. UN ومع ذلــك، فإننــا نؤيــد الجهود الدوليــة الراميــة إلــى إيجــاد حل دبلوماسي لهذا الصراع.
    Toutefois, il est résolu à trouver une solution diplomatique à cette question. UN ومع ذلك فنحن ملتزمون بالتماس حل دبلوماسي للمسألة النووية الإيرانية.
    En collaboration avec ses partenaires, l'Allemagne continuera de rechercher une solution diplomatique. UN وألمانيا، بجانب شركائها، ستواصل السعي إلى حل دبلوماسي.
    À cette fin, nous prions l'Iran de répondre aux exigences de la communauté internationale pour faciliter le processus visant à une solution diplomatique. UN وتحقيقا لتلك الغاية، نناشد إيران استيفاء مطالب المجتمع الدولي بغية تيسير عملية التوصل إلى حل دبلوماسي.
    Son pays va continuer à rechercher une solution diplomatique pacifique à cette question dans le cadre des pourparlers à six pays. UN وسوف يواصل بلده العمل لتحقيق حل دبلوماسي سلمي لهذه القضية من خلال محادثات الأطراف الستة.
    On est au bord de la guerre et vous êtes censée trouver une solution diplomatique. Open Subtitles و نحن على مشارف الحرب معهم و من المفترض بكِ أن تعملي على إيجاد حل دبلوماسي
    Le Costa Rica est fermement convaincu que le Secrétaire général, conformément à son mandat et à la Charte des Nations Unies, pourrait exercer ses bons offices pour appuyer et favoriser une solution diplomatique à la situation actuelle. UN وكوستاريكا على يقين راسخ من أن بإمكان اﻷمين العام، وفقا لولايته ولميثاق اﻷمم المتحدة، أن يمارس مساعيه الحميدة بهدف إيجاد حل دبلوماسي للحالة الراهنة، وتسهيل هذا الحل.
    Il faut également trouver un règlement diplomatique au différend sur le projet des sources de Wazzani pour atténuer les tensions. UN وينبغي أيضا التوصل إلى حل دبلوماسي للنـزاع حول مشروع مياه ينابيع الوزّاني للحد من مستوى التوتر.
    Il a exprimé l'espoir que cette récompense encourageait la recherche d'un règlement diplomatique du conflit au Timor oriental, fondé sur la reconnaissance du droit à l'autodétermination du peuple timorais. UN وأعربت لجنة نوبل عن أملها في أن تؤدي هذه الجائزة إلى الحث على بذل الجهود ﻹيجاد حل دبلوماسي للنزاع في تيمور الشرقية يستند إلى حق الشعب في تقرير المصير.
    Enfin, cela étant, le Bénin soutient les efforts engagés pour une solution diplomatique de la crise, en particulier il soutient le plan franco-égyptien, ainsi que les objectifs de la tournée du Secrétaire général dans la région. UN وأخيرا، تدعم بنن الجهود الجارية لإيجاد حل دبلوماسي للأزمة، لا سيما المبادرة الفرنسية المصرية وأهداف زيارة الأمين العام إلى المنطقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more