La Suisse juge que la perspective d'une solution diplomatique demeure réaliste et que cette solution est la seule qui soit viable. | UN | وتعتبر سويسرا أن احتمال التوصل إلى حل دبلوماسي لا يزال واقعيا وأن هذا الحل هو الوحيد القابل للاستمرار. |
Même si cela devient très difficile, nous devons tout faire pour trouver une solution diplomatique. | UN | فعلينا،حتى لو أصبح الأمر بالغ الصعوبة، أن نبذل قصارى وسعنا من أجل العثور على حل دبلوماسي. |
Alors qu'elle était parfaitement en droit de se défendre en tant qu'État souverain, l'Éthiopie a néanmoins choisi de rechercher une solution diplomatique à la crise. | UN | إن إثيوبيا مع إدراكها الكامل لحقها في الدفاع عن نفسها، وهو حق تتمتع به كل البلدان ذات السيادة، قد اختارت البحث عن حل دبلوماسي لﻷزمة. |
Nous réaffirmons notre appui à un règlement diplomatique de la question nucléaire du pays. | UN | ونؤكد من جديد تأييدنا لإيجاد حل دبلوماسي للمسألة النووية لهذا البلد. |
L'Union européenne redit sa conviction qu'un respect total et sans délai, par les Iraniens, des obligations internationales et autres exigences pertinentes faciliterait les négociations en vue d'une solution diplomatique. | UN | ويؤكد الاتحاد الأوروبي مجددا رأيه من أن الامتثال الإيراني السريع والكامل للالتزامات وغيرها من المتطلبات الدولية ذات الصلة من شأنه تيسير المفاوضات من أجل الوصول إلى حل دبلوماسي. |
Il soutient les efforts en faveur d'une solution diplomatique au problème nucléaire iranien. | UN | وتؤيد حكومته الجهود المبذولة للتوصل إلى حل دبلوماسي للمشكلة النووية الإيرانية. |
Il soutient les efforts en faveur d'une solution diplomatique au problème nucléaire iranien. | UN | وتؤيد حكومته الجهود المبذولة للتوصل إلى حل دبلوماسي للمشكلة النووية الإيرانية. |
Il importe donc que nous trouvions une solution diplomatique à la question nucléaire de l'Iran et de la Corée du Nord. | UN | ومن المهم بالتالي أن نتوصل إلى حل دبلوماسي للمسألة النووية في ما يتعلق بإيران وكوريا الشمالية. |
À cette fin, mon gouvernement travaillera étroitement avec toutes les parties concernées en faveur de l'application de la résolution, tout en gardant ouverte la fenêtre d'une solution diplomatique. | UN | وتحقيقا لهذا الغرض، ستعمل حكومتي على نحو وثيق، مع كل الأطراف المعنية من أجل التنفيذ الصادق للقرار، مع إبقاء الباب مفتوحا للتوصل إلى حل دبلوماسي. |
Nous n'en appuyons pas moins les efforts internationaux en vue de trouver une solution diplomatique au conflit. | UN | ومع ذلــك، فإننــا نؤيــد الجهود الدوليــة الراميــة إلــى إيجــاد حل دبلوماسي لهذا الصراع. |
Toutefois, il est résolu à trouver une solution diplomatique à cette question. | UN | ومع ذلك فنحن ملتزمون بالتماس حل دبلوماسي للمسألة النووية الإيرانية. |
En collaboration avec ses partenaires, l'Allemagne continuera de rechercher une solution diplomatique. | UN | وألمانيا، بجانب شركائها، ستواصل السعي إلى حل دبلوماسي. |
À cette fin, nous prions l'Iran de répondre aux exigences de la communauté internationale pour faciliter le processus visant à une solution diplomatique. | UN | وتحقيقا لتلك الغاية، نناشد إيران استيفاء مطالب المجتمع الدولي بغية تيسير عملية التوصل إلى حل دبلوماسي. |
Son pays va continuer à rechercher une solution diplomatique pacifique à cette question dans le cadre des pourparlers à six pays. | UN | وسوف يواصل بلده العمل لتحقيق حل دبلوماسي سلمي لهذه القضية من خلال محادثات الأطراف الستة. |
On est au bord de la guerre et vous êtes censée trouver une solution diplomatique. | Open Subtitles | و نحن على مشارف الحرب معهم و من المفترض بكِ أن تعملي على إيجاد حل دبلوماسي |
Le Costa Rica est fermement convaincu que le Secrétaire général, conformément à son mandat et à la Charte des Nations Unies, pourrait exercer ses bons offices pour appuyer et favoriser une solution diplomatique à la situation actuelle. | UN | وكوستاريكا على يقين راسخ من أن بإمكان اﻷمين العام، وفقا لولايته ولميثاق اﻷمم المتحدة، أن يمارس مساعيه الحميدة بهدف إيجاد حل دبلوماسي للحالة الراهنة، وتسهيل هذا الحل. |
Il faut également trouver un règlement diplomatique au différend sur le projet des sources de Wazzani pour atténuer les tensions. | UN | وينبغي أيضا التوصل إلى حل دبلوماسي للنـزاع حول مشروع مياه ينابيع الوزّاني للحد من مستوى التوتر. |
Il a exprimé l'espoir que cette récompense encourageait la recherche d'un règlement diplomatique du conflit au Timor oriental, fondé sur la reconnaissance du droit à l'autodétermination du peuple timorais. | UN | وأعربت لجنة نوبل عن أملها في أن تؤدي هذه الجائزة إلى الحث على بذل الجهود ﻹيجاد حل دبلوماسي للنزاع في تيمور الشرقية يستند إلى حق الشعب في تقرير المصير. |
Enfin, cela étant, le Bénin soutient les efforts engagés pour une solution diplomatique de la crise, en particulier il soutient le plan franco-égyptien, ainsi que les objectifs de la tournée du Secrétaire général dans la région. | UN | وأخيرا، تدعم بنن الجهود الجارية لإيجاد حل دبلوماسي للأزمة، لا سيما المبادرة الفرنسية المصرية وأهداف زيارة الأمين العام إلى المنطقة. |