"حل سياسي مقبول" - Translation from Arabic to French

    • une solution politique acceptable
        
    • une solution politique mutuellement acceptable
        
    • règlement politique mutuellement acceptable
        
    Le Maroc continuait à appuyer énergiquement les efforts que faisaient le Secrétaire général et son Envoyé spécial pour trouver une solution politique acceptable pour toutes les parties. UN ولا يزال المغرب يؤيد بقوة الجهود التي يبذلها الأمين العام ومبعوثه الخاص للتوصل إلى حل سياسي مقبول من جميع الأطراف.
    Nous appelons les parties à poursuivre le dialogue afin de parvenir à une solution politique acceptable pour tous. UN إننا نناشد الأطراف أن تواصل الحوار فيما بينها من أجل التوصل إلى حل سياسي مقبول للجميع.
    :: Selon que de besoin, facilitation des négociations entre les parties en vue de parvenir à un accord mettant un terme au conflit et de proposer une solution politique acceptable par tous les intéressés UN :: تيسير المفاوضات بين الأطراف المعنية من أجل التوصل إلى اتفاق لإنهاء النزاع وطرح حل سياسي مقبول لدى كافة الأطراف المعنية، حسب الاقتضاء
    Notant également l'action que mènent le Secrétaire général et son Envoyé personnel pour trouver une solution politique mutuellement acceptable à la question du Sahara occidental, UN وإذ تحيط علما أيضا بجهود الأمين العام ومبعوثه الشخصي بحثا عن حل سياسي مقبول من الطرفين بشأن مسألة الصحراء الغربية،
    Il a réaffirmé l'objectif de parvenir à une solution politique mutuellement acceptable et a souligné combien il importait de promouvoir la pleine adhésion des parties au processus de paix. UN وأكد من جديد الهدف المتمثل في تحقيق حل سياسي مقبول من الطرفين، وشدد على أهمية تشجيعهما على تولي مقاليد عملية السلام.
    Ils ont réaffirmé qu'un règlement politique mutuellement acceptable offrait la seule solution politique durable du conflit. UN كما أكدوا أن الحل السياسي الدائم الوحيد للنـزاع هو التوصل إلى حل سياسي مقبول للطرفين.
    Les travaux de l'Envoyé spécial pour le Sahara occidental arriveront à leur conclusion lorsque les parties seront parvenues à une solution politique acceptable de part et d'autre permettant l'autodétermination du peuple du Sahara occidental. UN 71 - وسينتهي عمل المبعوث الشخصي ما إن يتوصل الطرفان إلى حل سياسي مقبول لهما يكفل لشعب الصحراء الغربية تقرير مصيره.
    Concernant la situation au Sahara occidental, j'encourage les parties à relancer les négociations de Manhasset engagées sous les auspices du Secrétaire général, afin de sortir de l'impasse actuelle et de progresser vers une solution politique acceptable par tous. UN فيما يتعلق بالحالة في الصحراء الغربية، أشجع الطرفين على استئناف محادثات مانهاست، تحت رعاية الأمين العام، من أجل إنهاء الجمود الحالي والتحرك نحو حل سياسي مقبول للجميع.
    C. Chypre L'Union interparlementaire continue à appuyer les efforts déployés par l'Organisation des Nations Unies pour trouver une solution politique acceptable à la question de Chypre. UN 17 - ما برح الاتحاد البرلماني الدولي يدعم جهود الأمم المتحدة من أجل التماس حل سياسي مقبول لمسألة قبرص.
    Par l'intermédiaire de la Commission, l'intervenant adresse un appel à l'Algérie et au Front POLISARIO pour qu'ils engagent des négociations directes avec le Maroc afin de parvenir à une solution politique acceptable pour les différentes parties. UN 62 - وناشد الجزائر وجبهة البوليساريو، من خلال اللجنة، الدخول في مفاوضات مباشرة مع المغرب من أجل تحقيق حل سياسي مقبول.
    Le résultat du vote n'est en aucune façon une < < victoire > > pour l'Algérie : comme beaucoup de pays l'ont expliqué, leur but principal a consisté à encourager des négociations qui conduisent à une solution politique acceptable pour toutes les parties. UN وليست نتيجة التصويت بأي شكل من الأشكال انتصارا للجزائر: وكما أوضحت بلدان كثيرة، يتمثل هدفها الرئيسي في تشجيع التفاوض الذي يؤدي إلى حل سياسي مقبول لجميع الأطراف.
    :: Selon que de besoin, facilitation des négociations entre les parties en vue de parvenir à un accord mettant un terme au conflit et de proposer une solution politique acceptable par tous les intéressés UN :: تيسير المفاوضات بين الأطراف المعنية من أجل التوصل إلى اتفاق لإنهاء النزاع وطرح حل سياسي مقبول لكافة الأطراف المعنية، حسب الاقتضاء
    :: Selon que de besoin, facilitation des négociations entre parties prenantes pour parvenir à un accord relatif à la cessation de la crise et présentation d'une solution politique acceptable par tous les intéressés UN :: تيسير المفاوضات بين الأطراف المعنية، حسب الاقتضاء، من أجل التوصل إلى اتفاق لإنهاء الأزمة وطرح حل سياسي مقبول لكافة الأطراف المعنية
    En ce qui concerne les territoires qui sont dans d'autres régions, la République des îles Fidji continue d'appuyer les efforts des Nations Unies visant à trouver une solution politique, acceptable pour toutes les parties, au litige relatif au Sahara occidental. UN 28 - وفيما يتعلق بالأقاليم الواقعة في مناطق أخرى، قال إن فيجي تواصل تأييد الجهود التي تبذلها الأمم المتحدة لإيجاد حل سياسي مقبول لجميع الأطراف في النزاع حول الصحراء الغربية.
    Puisqu'elles n'ont pu en 10 ans s'accorder sur la façon de résoudre ces problèmes, et ont bien montré au cours des consultations susmentionnées qu'il n'y avait pas de chances qu'elles le fassent, il est logique que l'accord-cadre proposé soit axé sur une solution politique acceptable. UN وحيث أنهما لم يتفقا على كيفية حل تلك المشاكل على مدى عشر سنوات، وأوضحا في المشاورات المشار إليها آنفا أنه من غير المحتمل أن يتوصلا إلى ذلك، فمن المنطقي أن يركز الاتفاق الإطاري المقترح على حل سياسي مقبول.
    Il était plus déterminé que jamais à entamer à tout moment des négociations dignes de ce nom avec les autres parties afin de parvenir à une solution politique mutuellement acceptable, vu en particulier les faits prometteurs survenus dernièrement dans la région. UN والمغرب مُصّر أكثر من أي وقت مضى على الدخول في مفاوضات ذات مغزى مع الأطراف الأخرى في أي وقت من أجل التوصل إلى حل سياسي مقبول من جميع الأطراف وخاصة في ضوء آخر التطورات الواعدة في المنطقة.
    Ils ont réaffirmé leur soutien résolu à l'action menée par le Secrétaire général et son Envoyé personnel en vue de trouver une solution politique mutuellement acceptable au différend concernant le Sahara occidental. UN وأكدوا دعمهم القوي للجهود التي يبذلها الأمين العام ومبعوثه الشخصي للتوصل إلى حل سياسي مقبول على نحو متبادل للصراع الدائر على الصحراء الغربية.
    Il a demandé aux membres du Conseil et aux deux Gouvernements de demeurer fermement déterminés à parvenir à une solution politique mutuellement acceptable, conforme à l'Accord de paix d'Alger. UN وأهاب بأعضاء مجلس الأمن وبالحكومتين المحافظة على الالتزام الثابت بالتوصل إلى حل سياسي مقبول من الطرفين تمشيا مع اتفاق الجزائر للسلام.
    9. Demande à ce titre aux deux parties de continuer à coopérer avec le Secrétaire général et son Envoyé personnel afin de parvenir à une solution politique mutuellement acceptable au différend; UN 9 - تحث، في هذا الصدد، الطرفين على مواصلة تعاونهما مع الأمين العام ومبعوثه الشخصي بغية التوصل إلى حل سياسي مقبول من الطرفين لهذا النـزاع؛
    J'espère donc sincèrement que toutes les parties concernées manifesteront la volonté politique nécessaire pour sortir de l'impasse et permettre ainsi à l'ONU de renouveler ses efforts pour aider les parties à parvenir à une solution politique mutuellement acceptable. UN ومن ثم فإنني آمل بإخلاص أن تتحلى جميع الجهات المعنية بالإرادة السياسية الضرورية لكسر الجمود الحالي، مما سيمكن من استئناف جهود الأمم المتحدة لمساعدة الطرفين على التوصل إلى حل سياسي مقبول لديهما معا.
    Le Royaume du Maroc n'a jamais failli à son engagement de s'impliquer de bonne foi dans des négociations en vue de parvenir à une solution politique mutuellement acceptable. UN إن المملكة المغربية لم تتخلف قط عن الوفاء بالتزامها بالمشاركة، بحسن نية، في المفاوضات من أجل التوصل إلى حل سياسي مقبول للجميع.
    Ils ont réaffirmé que seul un règlement politique mutuellement acceptable apporterait une solution durable au conflit. UN كما أكدوا على أن الحل الدائم الوحيد للنـزاع هو التوصل إلى حل سياسي مقبول من الطرفين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more