"حل طويل الأمد" - Translation from Arabic to French

    • une solution à long terme
        
    • un règlement durable
        
    • solution à long terme de
        
    une solution à long terme entre les deux pays passe nécessairement par le règlement de ces questions. UN ويلزم تسوية هذه المسائل أيضا من أجل الشروع في البحث عن حل طويل الأمد بين البلدين.
    Un comité, composé d'anciens parlementaires, avait été créé et l'on espérait qu'une solution à long terme serait apportée au problème dans un avenir proche. UN وقد أُنشئت لجنة مؤلفة من برلمانيين سابقين ويُؤمل إيجاد حل طويل الأمد للمشكلة في المستقبل القريب.
    Il faut trouver une solution à long terme au problème de la dette de l'Afrique et des pays les moins avancés. UN 123 - ويجب إيجاد حل طويل الأمد لمشكلة الدين التي تعاني منها أفريقيا وأقل البلدان نموا.
    Cette politique vise aussi à trouver une solution à long terme permettant de planifier et d'encadrer l'aménagement des collectivités existantes dépourvues de plan de zonage. UN وتتوخى هذه السياسة أيضاً إيجاد حل طويل الأمد يتيح تخطيط وتنظيم المجتمعات المحلية القائمة التي تفتقر إلى مخططات التنظيم العمراني.
    Il propose également aux parties des mesures susceptibles d'être prises durant les mois à venir en vue de parvenir à un cessez-le-feu permanent et à un règlement durable du conflit de 2006. UN ويقترح هذا التقرير أيضا تدابير يمكن أن يتخذها الطرفان في الأشهر القادمة من أجل تحقيق وقف دائم لإطلاق النار والتوصل إلى حل طويل الأمد لنزاع عام 2006.
    Les belligérants doivent comprendre que la solution à long terme de ce conflit doit être trouvée non pas en recourant aux moyens militaires mais en empruntant la voie de négociations conduisant à une réconciliation nationale authentique. UN يجب أن تدرك اﻷطراف المتنافسة أن إيجاد حل طويل اﻷمد للصراع لا يمكن أن يتم عن طريق الوسائل العسكرية، بل عن طريق المفاوضات التي تؤدي إلى تحقيق مصالحة وطنية حقيقية.
    Je les encourage à examiner des moyens de progresser vers la réalisation des objectifs d'un cessez-le-feu permanent et d'une solution à long terme. UN وأشجعهما على النظر في السبل الكفيلة بإحراز تقدم في تحقيق الهدف المتمثل في التوصل إلى وقف دائم لإطلاق النار وإيجاد حل طويل الأمد.
    Seul un engagement durable des parties à l'égard de toutes les dispositions de la résolution, sans sélectivité, jettera les bases d'un cessez-le-feu permanent et d'une solution à long terme. UN بيد أن مواصلة التزام الطرفين بجميع أحكام القرار، دون انتقائية، هو السبيل الوحيد إلى إرساء القاعدة المطلوبة لتحقيق وقف دائم لإطلاق النار والتوصل إلى حل طويل الأمد.
    Reposant sur une stratégie en trois étapes, ce programme vise à améliorer sans délai les mesures régionales de justice pénale en matière de lutte contre la piraterie tout en recherchant une solution à long terme fondée sur l'autosuffisance en Somalie. UN ولبرنامج مكافحة القرصنة استراتيجية ثلاثية المراحل لاتخاذ تدابير فورية لتعزيز تصدي أجهزة العدالة الجنائية لتلك القرصنة، مع العمل في الوقت نفسه على إيجاد حل طويل الأمد يقوم على الاكتفاء الذاتي في الصومال.
    Afin de trouver une solution à long terme lui permettant de faire face à sa charge de travail, le Comité demandait à l'Assemblée de l'autoriser à tenir, à compter de 2007, trois sessions annuelles de trois semaines chacune, qui seraient précédées de la réunion d'un groupe de travail de présession. UN وبغية التوصل إلى حل طويل الأمد للتغلب على صعوبات حجم العمل، طلبت اللجنة من الجمعية العامة أن تأذن لها، ابتداء من عام 2007 بعقد ثلاث دورات سنويا، مدة كل منها ثلاثة أسابيع، مع اجتماع فريق عامل قبل كل دورة.
    Par conséquent, la conclusion fondamentale du secrétariat demeurait toujours valable: le mécanisme expérimental reposant sur des contributions extrabudgétaires ne semblait pas représenter, en l'état actuel des choses, une solution à long terme permettant d'assurer un financement prévisible. UN وبناء عليه، فإن الاستنتاج الأساسي الذي خلُصت إليه الأمانة بأن المخطط التجريبي القائم على التبرعات الخارجة عن الميزانية لم يلب حتى الآن شرط إيجاد حل طويل الأمد لتوفير تمويل يمكن التنبؤ به، هو استنتاج يظل دونما تغيير.
    Par conséquent, la conclusion fondamentale du secrétariat demeurait toujours valable : le mécanisme expérimental reposant sur des contributions extrabudgétaires ne semblait pas représenter, en l'état actuel des choses, une solution à long terme permettant d'assurer un financement prévisible. UN وبناء عليه، فإن الاستنتاج الأساسي الذي خلُصت إليه الأمانة بأن المخطط التجريبي القائم على التبرعات الخارجة عن الميزانية لم يلب حتى الآن شرط إيجاد حل طويل الأمد لتوفير تمويل يمكن التنبؤ به، هو استنتاج يظل دونما تغيير.
    Par conséquent, la conclusion fondamentale du secrétariat demeurait toujours valable : le mécanisme expérimental reposant sur des contributions extrabudgétaires ne semblait pas représenter, en l'état actuel des choses, une solution à long terme permettant d'assurer un financement prévisible. UN وبناء عليه، فإن الاستنتاج الأساسي الذي خلُصت إليه الأمانة بأن المخطط التجريبي القائم على التبرعات الخارجة عن الميزانية لم يلب حتى الآن شرط إيجاد حل طويل الأمد لتوفير تمويل يمكن التنبؤ به، هو استنتاج يظل دونما تغيير.
    On a besoin d'une solution à long terme. Open Subtitles نحن بحاجة إلى حل طويل الأمد
    Je vais t'en donner une solution à long terme. Open Subtitles سأعطيك حل طويل الأمد
    Je demeure préoccupé par le fait que les parties n'ont pas avancé dans la mise en œuvre de leurs obligations respectives sur la voie d'un cessez-le-feu permanent et d'une solution à long terme au conflit en application de la résolution 1701 (2006). UN 60 - ولا يزال يساورني القلق بشأن عدم إحراز تقدم في تنفيذ التزامات كل من الطرفين بالسعي إلى تحقيق وقف دائم لإطلاق النار، والتوصل إلى حل طويل الأمد للنزاع على النحو المتوخى في القرار 1701 (2006).
    L'UNICEF avait conclu en avril 2001 qu'il devrait mettre en place une solution à long terme basée sur la suite ressources humaines de SAP. UN واستنتجت اليونيسيف في نيسان/أبريل 2001 أنه يتعين عليها تنفيذ حل طويل الأمد يقوم على مجموعة منتجات لبرنامج تجهيز البيانات (SAP) في مجال الموارد البشرية.
    Les lignes directrices approuvées par le Conseil lors de l'examen à miparcours, en mai 2002, invitaient les États membres à trouver une solution à long terme pour assurer le financement de la participation aux réunions d'experts de la CNUCED. UN وأوضح أن المبادئ التوجيهية التي وافق عليها المجلس في استعراض منتصف المدة في أيار/مايو 2002 تدعو، الدول الأعضاء إلى إيجاد حل طويل الأمد لتوفير تمويل يمكن التنبؤ به لمشاركة الخبراء في اجتماعات الخبراء التي يعقدها الأونكتاد.
    une solution à long terme passe par le retrait de toutes les troupes étrangères de la région et la mise en place d'une autorité nationale légitime qui assurera avec impartialité l'administration civile, mais il n'y a guère de chances que cette administration, acceptable par toutes les communautés de Bunia, puisse être effectivement mise en place à bref délai. UN 29 - وعلى الرغم من أن أي حل طويل الأمد لا بد أن ينبني على انسحاب جميع القوات الأجنبية من المنطقة، وإحلال سلطة وطنية شرعية تمارس مسؤوليتها الإدارية المدنية بصورة محايدة، فإنه من غير المحتمل تنصيب إدارة من هذا القبيل بالفعل - تكون مقبولة لدى جميع الطوائف في بونيا - في مدة قصيرة.
    Y sont également proposées les mesures que les parties pourraient prendre pour parvenir à un cessez-le-feu permanent et à un règlement durable du conflit entre Israël et le Liban. UN ويتضمن التقرير أيضا اقتراحات بالتدابير التي يمكن أن يتخذها الطرفان في اتجاه التوصل إلى وقف دائم لإطلاق النار وإيجاد حل طويل الأمد بين إسرائيل ولبنان.
    Si l'on veut avancer sur la voie d'un cessez-le-feu permanent et d'un règlement durable du conflit entre elles, comme le prévoit la résolution, il faut que les parties mettent tout en œuvre pour s'acquitter des obligations que leur impose la résolution. UN وينبغي للطرفين أن يبذلا كل جهد ممكن للوفاء بالتزاماتهما بموجب القرار إذا ما أريد تحقيق تقدم نحو وقف دائم لإطلاق النار وإيجاد حل طويل الأمد بينهما وفقا لما يدعو إليه القرار.
    Les principes du dégrèvement accordé aux pays dont le revenu par habitant est faible et de la capacité de paiement doivent continuer à être appliqués si l'on veut que soit trouvée une solution à long terme de la crise financière que connaît l'Organisation et que les pays les moins avancés n'aient pas à supporter une charge trop lourde. UN يجب أن يستمر تطبيق مبدأي التسوية المتصلة بدخل الفرد المنخفض والقدرة على الدفع إذا أريد إيجاد حل طويل اﻷمد ﻷزمة اﻷمم المتحدة المالية ولكفالة ألا تتحمل أقل البلدان نموا عبئا مستحيلا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more