Il ajoute que le pourvoi en cassation bien argumenté préparé par son avocat a été remplacé par un autre, incohérent et vague, préparé par le même avocat. | UN | ويضيف أن طلب الطعن المدعوم بالحجج الذي أعده محاميه لنقض الحكم قد حل محله نص آخر مبهم وغير متسق أعده المحامي نفسه أيضاً. |
Il a été remplacé par John Kelley, ancien Gouverneur adjoint des Bermudes. | UN | وقد حل محله جون كيلي، النائب السابق لحاكم برمودا. |
La stabilité dangereuse d'une destruction réciproque assurée a été remplacée par un monde multipolaire moins redoutable, certes, mais plus incertain. | UN | فالاستقرار الخطير الذي ينذر بالتدمير المتبادل المحتوم حل محله عالم متعدد الأقطاب أقل خطراً ولكن لا يؤمَن جانبه. |
Il demande si la Loi sur la magistrature est toujours en vigueur ou si elle a été remplacée par une nouvelle législation promulguée en 2008. | UN | واستفسر عما إذا كان قانون الهيئة القضائية لا يزال سارياً أم إذا كان قد حل محله التشريع الأحدث عهداً الصادر في عام 2008. |
Il n'en resterait pas moins intéressant de connaître la teneur exacte du texte annulé et, le cas échéant, de celui qui l'a remplacé. | UN | ولكن قد يكون من المفيد مع ذلك، الاطلاع على المحتوى الدقيق للنص الملغى، ومحتوى النص الذي حل محله إذا اقتضى الأمر. |
Lorsqu'Agim Çeku a été élu Premier Ministre de l'Assemblée du Kosovo le 10 mars, Sylejman Selimi lui a succédé au poste de commandant du Corps de protection du Kosovo (CPK). | UN | 115 - إثر قيام جمعية كوسوفو الوطنية في 10 آذار/مارس بانتخاب عجيم تشيكو، الذي كان آنذاك قائدا لفيلق حماية كوسوفو، رئيسا للوزراء، حل محله سليمان سليمي. |
son remplaçant était sympa, mais bien trop normal. | Open Subtitles | الفتى الذي حل محله كان لطيفاً كفاية لكن عادي أكثر من اللازم |
Aujourd'hui, nous pouvons affirmer que l'ordre quelque peu pervers de la guerre froide a été remplacé par l'ère de la mondialisation. | UN | واليوم يمكن القول إن نظام الحرب الباردة المعاكس إلى حد ما حل محله عصر العولمة. |
Le devoir de secours a été remplacé par celui d'assistance, qui est plus large, en soulignant que ce devoir doit être accompli dans toutes les circonstances qui l'exigent, mais tout spécialement au cours de la vieillesse. | UN | أما واجب اﻹغاثة فقد حل محله واجب المساعدة الذي يعتبر أوسع نطاقا مع التأكيد على أن هذا الواجب لا بد من أدائه في كافة الظروف التي تقتضيه وخاصة عند التقدم في السن. |
De la sorte, le colonialisme européen a été remplacé par le colonialisme africain. | UN | وهكذا فإن الاستعمار الأوروبي حل محله استعمار أفريقي. |
Le postulat implicite de la stabilité des taux de change, qui avait imprégné les comportements jusque-là, a été remplacé par l'anticipation d'une chute libre des monnaies, d'où le souci de se couvrir non seulement contre les baisses en cours, mais aussi contre les futures baisses escomptées, ce qui a accentué la spirale à la baisse. | UN | وعليه فإن الافتراض الضمني لاستقرار أسعار الصرف الذي هيمن على السلوك التمويلي قد حل محله توقع حدوث هبوط حر، وبذلت محاولات للوقاية ليس فقط من الانخفاضات الجارية بل أيضاً من الانخفاضات المتوقعة مستقبلاً، مما أعطى دفعة إضافية للدوامة الهبوطية. |
Les forces armées du Libéria avaient été placées sous le commandement d'un général nigérian de la CEDEAO, mais en février 2014, il a été remplacé par un chef d'état-major libérien. | UN | وكانت القوات المسلحة الليبرية تعمل تحت قيادة جنرال نيجيري تابع للجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا، ولكن حل محله في شباط/فبراير 2014 رئيس أركان ليبري. |
Le 29 novembre, suite aux violences perpétrées à Laayoune, le Gouverneur de Laayoune, Mohamed Jelmous, a été remplacé par Khalil Dkhil, premier Sahraoui à être nommé à ce poste. | UN | 11 - وفي 29 تشرين الثاني/نوفمبر، وفي أعقاب أعمال العنف التي اندلعت في العيون، تم استبدال والي العيون، محمد جلموس، حيث حل محله خليل الدخيل، وهو أول صحراوي يشغل هذا المنصب. |
La Cour suprême qui a été créée en vertu de l'article 49 de la Constitution et de la section 28 de la loi sur les tribunaux de 1980 a été remplacée par la loi sur les services judiciaires et les tribunaux de 2000. | UN | منشأة بموجب المادة 49 من الدستور والفرع 28 من قانون المحاكم لعام 1980 الذي حل محله قانون الخدمات القضائية والمحاكم لعام 2000. |
14. M. O'Flaherty convient que la citation tirée des constatations adoptées dans l'affaire Hertzberg et consorts c. Finlande a été remplacée par la jurisprudence ultérieure du Comité. | UN | 14- السيد أوفلاهرتي وافق على أن الاقتباس المستمد من أحكام قضاء اللجنة بشأن قضية هيرتزبورغ وآخرون ضد فنلندا، قد حل محله أحكام قضاء اللجنة اللاحقة. |
La stabilité dangereuse reposant sur le principe de la " destruction mutuelle assurée " a été remplacée par un monde multipolaire, certes moins effrayant, mais plus incertain, un monde en transition rapide vers une destination inconnue. | UN | فالاستقرار الخطير المتمثل في " التدمير المتبادل المؤكد " قد حل محله عالم متعدد اﻷقطاب أقل رعباً ولكنه أكثر غموضاً، عالم في مرحلة انتقال سريع إلى مصير مجهول. |
Cette disposition figurait originellement au premier paragraphe de la section 4 de l'ordonnance provisoire; elle a été remplacée par un nouveau chapitre, le chapitre 15 b) de la loi sur la procédure pénale. | UN | تم تنفيذ هذا الحكم أصلا في الفقرة الأولى من البند 4 من الأمر المؤقت، الذي حل محله الآن فصل جديد هو الفصل 15 (ب) من قانون الإجراءات الجنائية. |
Ce sont précisément là les situations qui, généralement au moment de la chute du régime autoritaire qui les a institutionnalisées, nécessitent l'adoption de mesures spéciales par le système démocratique qui l'a remplacé. | UN | وهذه هي، على وجه التحديد، الحالات التي تتطلب، لدى زوال النظام المتسلط الذي أرساها، اتخاذ تدابير خاصة من جانب النظام الديمقراطي الذي حل محله. |
Dans les années 90, l'Afrique du Sud s'est libérée de ce régime et l'a remplacé par une démocratie multiraciale, respectueuse de ses diverses composantes ethniques et fermement attachée à la défense des droits de l'homme. | UN | وخلال التسعينات، تحررت جنوب أفريقيا من ربقة هذا النظام الذي حل محله نظام قائم على الديمقراطية وتعدد الأعراق يحترم التقسيمات العرقية المختلفة ويتخذ موقفا حازما من أجل الدفاع عن حقوق الإنسان. |
Changement géographique des activités : En juillet 2007, Progressio a mis fin à son programme de pays en Namibie et l'a remplacé en août 2007 par un programme au Malawi. | UN | التغيير الجغرافي في مجال الأنشطة: أغلق المعهد في تموز/يوليه 2007 برنامجه القطري في ناميبيا الذي حل محله برنامج في ملاوي في آب/أغسطس 2007. |
Il est à noter que le Comité d'experts financiers a choisi le cabinet Ernst & Young pour réaliser l'audit 2011 du Fonds de développement pour l'Iraq et du compte qui lui a succédé. | UN | ويشار في هذا الصدد إلى أن لجنة الخبراء الماليين قد عيّنت شركة أرنست أند يانغ (Ernst & Young) لمراجعة حسابات صندوق تنمية العراق والحساب الذي حل محله لعام 2011. |
Toutefois, son remplaçant est général de brigade et a été nommé à la classe D-2. | UN | على أن القائد الذي حل محله هو برتبة بريغادير جنرال، عين برتبة مد - ٢. |