"حل منصف" - Translation from Arabic to French

    • une solution équitable
        
    • une solution juste
        
    • un règlement équitable
        
    • règlement juste
        
    • formule juste
        
    On a conscience de la nécessité de redoubler d'efforts à tous les niveaux pour arriver à une solution équitable et durable. UN ومن المسلم به أن اﻷمر يستلزم مضاعفة الجهود على جميع المستويات بغرض التوصل الى حل منصف وطويل اﻷجل.
    Le projet de résolution soumis à notre Assemblée générale contient les éléments d'une solution équitable et durable au problème de la Bosnie-Herzégovine. UN إن مشروع القرار المعروض على الجمعية يحتوي على عناصر حل منصف ودائم لمشكلة البوسنة والهرسك.
    Les intérêts nationaux particuliers ne devraient en aucun cas prendre le pas sur l'impératif mondial d'une solution équitable de la crise climatique. UN ويجب عدم السماح للمصالح الوطنية الخاصة بأن تحتل مرتبة أعلى من الضرورة العالمية للتوصل إلى حل منصف لأزمة المناخ.
    Ces mesures devraient aussi mener à une solution juste de la question des réfugiés. UN وينبغي لهذه الخطوات أن تفضي أيضا إلى حل منصف لمسألة اللاجئين.
    Il invite par conséquent l'Argentine et le Royaume-Uni à reprendre les pourparlers en vue d'aboutir à un règlement équitable, pacifique et durable de leur litige de souveraineté. UN ولذلك، يحث الأرجنتين والمملكة المتحدة على تجديد المحادثات بغية التوصل إلى حل منصف وسلمي ومستدام لنزاعهما على السيادة.
    La République populaire démocratique de Corée continuera de laisser la porte ouverte aux négociations et au dialogue visant à trouver un règlement juste à la question nucléaire de la péninsule coréenne, et elle fera des efforts constants à cette fin. UN إن جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية سوف تترك الباب مفتوحا للمفاوضات والحوار ﻹيجاد حل منصف للقضية النووية في شبه الجزيرة الكورية، وستبذل جهودا مستمرة لتحقيق هذا الهدف.
    Il incombe à la communauté internationale de veiller à ce que l'aide aux réfugiés se poursuive jusqu'à ce qu'une solution équitable soit apportée à leur cruelle situation. UN ويتحمل المجتمع الدولي مسؤولية خاصة عن ضمان مواصلة دعم اللاجئين إلى أن يتم إيجاد حل منصف لمحنته.
    Elles se disaient préoccupées par le manque d'empressement des pays créanciers à trouver une solution équitable et durable au problème. UN وثمة قلق عام إزاء عدم اهتمام البلدان الدائنة بإيجاد حل منصف ودائم لهذه المشكلة.
    Le représentant de l'État partie a répondu qu'il s'efforcerait de trouver une solution équitable pour les victimes dans ces affaires au cours de la période visée. UN وأجاب ممثل الدولة الطرف بأنه سوف يسعى للحصول على حل منصف للضحايا في هذه القضايا.
    À cet égard, il est essentiel de parvenir à une solution équitable et rapide de la question relative à la ville d'Hébron, en Cisjordanie. UN وفي هذا السياق، فإن من الضروري تحقيق حل منصف وسريع للمسائل المتصلة بمدينة الخليل في الضفة الغربية.
    La question d'Al Qods demeure le pivot de la paix, et l'on ne peut éviter de lui trouver une solution équitable, juste et équilibrée. UN تظل قضية القدس محور السلام. وإن التوصل إلى حل منصف ومتوازن وعادل لها أمر لا مفر منه.
    Il lui tient à coeur de trouver une solution équitable au problème de ces États, qui contribue lui-même à la dégradation de la situation financière de l'ONU. UN وقالت إن وفدها ملتزم بالتوصل إلى حل منصف لمشاكل هذه الدول، وهي مشاكل تساهم في حد ذاتها في تدهور الحالة المالية لﻷمم المتحدة.
    Ces accords constituent le cadre propice pour l’élaboration d’un plan de paix qui conduira à la tenue d’un référendum impartial, juste et libre permettant de trouver, une fois pour toute, une solution équitable et démocratique à ce problème de décolonisation. UN وهذه الاتفاقات تشكل اﻹطار المناسب لوضع خطة سلام من شأنها أن تفضي إلى إجراء استفتاء نزيه عادل حر يسمح، على نحو نهائي، بتهيئة حل منصف ديمقراطي لهذه المشكلة من مشاكل إنهاء الاستعمار.
    Le représentant de l'État partie a répondu qu'il s'efforcerait de trouver une solution équitable pour les victimes dans ces affaires au cours de la période visée. UN وأجاب ممثل الدولة الطرف بأنه سيسعى للحصول على حل منصف للضحايا في هاتين القضيتين.
    La délimitation du plateau continental de chaque État est effectuée par voie d'accord, conformément au droit international, afin d'aboutir à une solution équitable. UN ويتم تعيين حدود الجرف القاري مع الدول اﻷخرى عن طريق الاتفاق على أساس القانون الدولي بغية التوصل إلى حل منصف.
    S'il fallait réviser la situation financière, il va de soi que tous les pays Membres seraient disposés à le faire, à condition qu'on aboutisse à une solution équitable. UN وإذا ما كان من الضروري أن نستعرض الحالة المالية فمن المؤكد أن جميع الدول اﻷعضاء مستعدة لذلك إذا كان هذا الاستعراض سيؤدي إلى حل منصف.
    De l'avis de l'expert indépendant, des instances exclusives, auxquelles seuls participent une poignée d'États, ne sauraient offrir une solution équitable et viable au problème de la dette. UN ويرى الخبير المستقل أنه لا يمكن تقديم أي حل منصف ودائم لمشكلة الديون عن طريق المنتديات غير الشاملة التي لا يشارك فيها سوى عدد قليل من الدول.
    Jusqu'à présent ce gouvernement a manifesté sa volonté d'oeuvrer en faveur d'une solution juste et permanente de la question de Palestine. UN ولقد دللت تلك الحكومة حتى اﻵن على رغبة في العمل للتوصل إلى حل منصف دائم للقضية الفلسطينية.
    Déplorant l'indifférence des trois pays occidentaux à l'égard de toutes les résolutions successives prises par les organisations régionales en faveur d'une solution juste et équitable du différend, UN وإذ يعرب عن أسفه لتجاهل وعدم مبالاة الدول الغربية الثلاث لكافة القرارات المتعاقبة التي اتخذتها المنظمات اﻹقليمية وعبرت فيها عن دعمها ﻹيجاد حل منصف وعادل للنزاع،
    un règlement équitable des questions foncières est une condition indispensable de l'épanouissement d'une société pacifique et harmonieuse au Cambodge. UN 81 - يشكل التوصل إلى حل منصف لمسائل الأراضي أمرا أساسيا لتحول المجتمع في كمبوديا إلى مجتمع مسالم ومتوائم.
    Regrettant que les trois États occidentaux concernés n'aient tenu aucun compte des résolutions adoptées par les organisations régionales en vue de parvenir à un règlement juste et équitable du différend, UN وإذ تعرب عن أسفها لتجاهل الدول الغربية الثلاث وإهمالها للقرارات المتعاقبة التي اتخذتها المنظمات اﻹقليمية بهدف ضمان حل منصف وعادل للنزاع،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more