"حل هذا" - Translation from Arabic to French

    • résoudre ce
        
    • règlement de ce
        
    • régler ça
        
    • résoudre cette
        
    • régler ce
        
    • résoudre ça
        
    • régler le
        
    • solution de ce
        
    • résoudre le
        
    • résolu
        
    • la solution
        
    • la résolution de ce
        
    • réglerez ça
        
    • arranger ça
        
    • une solution
        
    Et c'est pourquoi aussi plusieurs intervenants ont indiqué que les partenariats entre secteur public et secteur privé, en particulier dans des secteurs essentiels tels que l'équipement, la santé publique et l'éducation, devaient aider à résoudre ce problème dans certains pays. UN وبناء عليه، أشار عدد من المتكلمين إلى أن إقامة شراكات بين القطاعين العام والخاص، لا سيما في قطاعات رئيسية من قبيل الهياكل الأساسية والصحة والتعليم، من شأنه أن يعمل على حل هذا المشكل في بعض البلدان.
    Le Secrétaire général, en ouvrant cette session, a énoncé les fondements d'un règlement de ce différend. UN وقد بين الأمين العام، في الجلسة الافتتاحية، أُسس حل هذا النزاع.
    Je dois dire que lorsqu'on a essayé de régler ça sur Terre, il y avait bien des cerveaux dans la pièce. Open Subtitles يجب أن اقول حين حاولنا حل هذا على الأرض كان هناك الكثير من الأذكياء فى هذه الغرفه
    Les efforts déployés pour résoudre cette anomalie avec le Siège de l'ONU se poursuivaient, mais n'avaient malheureusement pas encore abouti. UN ولا تزال الجهود الرامية إلى حل هذا الوضع الشاذ مع مقر الأمم المتحدة جارية، إلا أنها للأسف لم تكلل بعد بالنجاح.
    Le Pakistan appuie, par conséquent, tous les efforts visant à régler ce conflit de façon pacifique. UN ولذلك تؤيد باكستان جميع الجهود الرامية إلى حل هذا الصراع بالطرق السلمية.
    - On y est presque. - Tu veux juste résoudre ça Open Subtitles ـ نحن قريبين هُنا ـ أنت تود حل هذا اللغز
    Il ne manque pas de plans pour résoudre ce conflit. UN وليس ثمة نقص في خطط حل هذا الصراع.
    Pour résoudre ce problème, il importe de promouvoir le développement commun et de réduire les différences entre riches et pauvres. UN ويحتاج حل هذا الوضع إلى تشجيع التنمية المشتركة، وتقليل الفوارق بين الأغنياء والفقراء.
    Tout porte à croire que le recours à la persuasion pour résoudre ce conflit a fait son temps. UN وهناك كل اﻷدلة على أن طرق حل هذا الصراع بأسلوب التشجيع والحث قد استنفدت تماما.
    La formule < < terre contre paix > > a montré son utilité sur le chemin menant au règlement de ce conflit particulier. UN وقد أثبتت صيغة الأرض مقابل السلام فائدتها في المسار المؤدي إلى حل هذا الصراع المحدد.
    Toutefois, le Canada estime que les activités menées par l'ONU ne contribuent pas toutes au règlement de ce conflit. UN غير أن كندا لا ترى أن كل الأعمال التي تتم في نطاق الأمم المتحدة تسهم في حل هذا الصراع.
    Depuis plusieurs années, le Pakistan a exploré toutes les avenues pour le règlement de ce conflit. UN وعلى امتداد السنوات العديدة الماضية استكشفت باكستان جميع السبل اﻵيلة إلى حل هذا النزاع.
    En fait, nous sommes, à l'instant, ... en train de régler ça. Open Subtitles في الحقيقة, كنت في هذه الثواني القريبة أحاول حل هذا الأمر
    Les filles, je suis sûre qu'on peut régler ça. Open Subtitles ياسيدات ، أنا متأكدة أن يمكننا حل هذا الموضوع
    Je sais que tu veux résoudre cette affaire, Marty, mais tu le prends trop personnellement. Open Subtitles أعلم بأنك تريد حل هذا يا مارتي لكنك تأخذ هذا شخصيا
    Les plus grands esprits de l'humanité ont unis leur génie pour résoudre cette énigme. Open Subtitles أعظم العقول في تاريخ البشرية حاولوا وضع عبقريتهم في حل هذا اللغز.
    Nous sommes également préoccupés par l'incapacité de l'Assemblée générale de régler ce conflit. UN ومما يثير قلقنا أيضا افتقار الجمعية العامة إلى الحزم في حل هذا الصراع.
    Hey, tu penses que peut-être j'aurais une plaque, médaille ou quelque chose pour mon aide à résoudre ça ? Open Subtitles مهلاً ، هل تعتقدين أنني ربما أحصل على لوحة أو ميدالية أو شيء ما بسبب مساعدتي لكم في حل هذا ؟
    C'est pourquoi M. Nimetz nous a félicités de nous employer sans relâche à régler le différend. UN الأمر الذي حمل السيد نيمتز على الإشادة بنا لما بذلناه من جهود جدية سعياً إلى حل هذا الخلاف.
    La Guinée-Bissau estime que la solution de ce conflit fratricide doit être trouvée par la voie pacifique. UN إن غينيا ـ بيساو تعتقد أن حل هذا الصراع اﻷخوي يجب أن يتحقق بالوسائل السلمية.
    Nous sommes persuadés que ce mécanisme permettra de résoudre le problème et rassurer la Commission. UN ونحن على ثقة بأنه من خلال هذه اﻵلية نستطيع حل هذا الموضوع ونزيل شواغل اللجنة الخاصة.
    Ce dilemme ne peut être résolu que par le biais de mesures multilatérales. UN ولا يمكن حل هذا المأزق إلا عن طريق عمل متعدد الأطراف.
    À cette occasion, le représentant du Secrétaire général de l’ONU, M. Dinka, devait étudier avec l’ancien Président Nyerere les voies et moyens par lesquels l’ONU pourrait aider à la résolution de ce conflit. UN وبهذه المناسبة قام ممثل اﻷمين العام لﻷمم المتحدة السيد دينكا والرئيس السابق نيريري بدراسة السبل والطرائق التي يمكن لﻷمم المتحدة أن تساعد بها في حل هذا النزاع.
    Vous êtes adultes, je suis sûr que vous... réglerez ça entre vous. Open Subtitles كلاكما راشد أنا واثق أن بإمكانكما حل هذا فيما بينكما
    Tu veux tout arranger pour tout le monde, mais tu ne peux pas arranger ça. Open Subtitles إنّك مسيرة لحل كل شيء للجميع لكنّك تعجزين عن حل هذا الأمر.
    Les organismes d'aide au développement avaient un rôle fondamental à jouer dans la recherche d'une solution à ces conflits de priorité; UN وعلى وكالات المساعدة الانمائية أن تلعب دورا حيويا في حل هذا التعارض في اﻷولويات وتسويته؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more