Il engage instamment les Parties à régler cette question à la quatorzième session du Groupe de travail spécial. | UN | ويحث الرئيس الأطراف على حل هذه المسألة خلال الدورة الرابعة عشرة لفريق الالتزامات الإضافية. |
Il est dans l'intérêt général du Tribunal, de son bon fonctionnement et de sa stratégie d'achèvement des travaux de régler cette question dans les meilleurs délais. | UN | وسيخدم حل هذه المسألة المصلحة عموما، وسيدعم الأداء السليم للمحكمة، ويكفل النجاح لاستراتيجية الإنجاز. |
Parallèlement, mon gouvernement continuera à rechercher le cadre international approprié pour résoudre cette question. | UN | وستواصل حكومتي في الوقت نفسه السعي الى حل هذه المسألة في اﻹطار الدولي المناسب. |
Le Gouvernement élaborait des programmes pour résoudre ce problème de façon satisfaisante. | UN | والحكومة منكبَّة على وضع برامج بغرض حل هذه المسألة حلاًًّ مُرضياً. |
Il invite le Comité à demander à l'État partie de régler la question. | UN | لذا يشجع اللجنة على الاتصال بالدولة الطرف من أجل حل هذه المسألة. |
Le moment est venu pour l'ONU de reconnaître de nouveau que c'est sa véritable fonction de favoriser le règlement de cette question. | UN | وآن اﻷوان لتعترف اﻷمم المتحدة من جديد بأن وظيفتها الحقيقية هي العمل على حل هذه المسألة. |
Les autorités nationales et celles des États poursuivent leurs efforts pour résoudre la question. | UN | وتواصل الحكومة الوطنية وحكومات الولايات الجهود الرامية إلى حل هذه المسألة. |
Il exhorte le Comité consultatif à jouer un rôle clef en vue de régler ce problème, éventuellement en réexaminant la place de ces entités afin de mieux définir leurs tâches et leurs responsabilités. | UN | ويحث الفريق الاستشاري اللجنة الاستشارية على القيام بدور رئيسي في تيسير حل هذه المسألة. |
Nous voulons régler cette question de manière à pouvoir enfin concrétiser l'énorme potentiel que recèle notre relation, sur la base de la sincérité, de l'honnêteté et de la confiance. | UN | إننا نريد حل هذه المسألة لكي نتمكن أخيرا من تحقيق الإمكانيات الهائلة لعلاقاتنا على أساس الانفتاح، والصدق والثقة. |
Nous nous attendons à ce que la nouvelle série de négociations entre l'ONU et l'Iraq permette de trouver des moyens de régler cette question. | UN | وإننا نتوقع أن تساعد الدورة الجديدة من المفاوضات بين الأمم المتحدة والعراق على إيجاد السبل المؤدية إلى حل هذه المسألة. |
Le Secrétaire général de la Ligue s'est dit disposé à poursuivre les efforts visant à régler cette question humanitaire. | UN | وأعرب أمين عام الجامعة عن استعداده لمتابعة الجهود الرامية إلى حل هذه المسألة الإنسانية. |
Le représentant de la Papouasie-Nouvelle-Guinée a fait une proposition concernant la marche à suivre pour résoudre cette question. | UN | وقدمت بابوا غينيا الجديدة اقتراحاً بشأن طريقة حل هذه المسألة. |
L'Iraq ferait ainsi encore mieux la démonstration de sa détermination à résoudre cette question qui préoccupe le Koweït. | UN | ومن شأن ذلك أن يقدم دليلا إضافيا على مدى تصميم العراق على حل هذه المسألة الهامة بالنسبة للكويت. |
Mon Représentant personnel reste en contact étroit avec les autorités tant libanaises qu'israéliennes en vue de résoudre cette question. | UN | ويواصل ممثلي الخاص اتصالاته الوثيقة مع السلطات اللبنانية والإسرائيلية على حد سواء بهدف حل هذه المسألة. |
Nous attendons avec beaucoup d'intérêt qu'il exerce son rôle de dirigeant pour aider à résoudre ce problème de longue date. | UN | ونتطلع إلى قيادتها القوية في المساعدة على حل هذه المسألة التي طال أمدها. |
Réfléchissons un moment aux vices de procédure sur lesquels s'est fondé l'Organe de règlement des différends de l'OMC pour chercher à résoudre ce problème. | UN | فلنتبصر برهة العيوب التي تضمنتها العملية التي سعت هيئة تسوية النزاعات التابعة لمنظمة التجارة العالمية إلى حل هذه المسألة عن طريقها. |
Mon Gouvernement se félicite au plus haut point du rôle assigné au Secrétaire général pour régler la question. | UN | وترحب حكومتي بحرارة بالدور الذي من المتوقع أن يقوم به اﻷمين العام في حل هذه المسألة. |
Le règlement de cette question est le seul moyen de faciliter la coopération entre l'Union africaine et la CPI. | UN | إن حل هذه المسألة هو السبيل الوحيد لتيسير التعاون بين الاتحاد الأفريقي والمحكمة. |
La MANUTO continuera de saisir les deux gouvernements du projet d'arrangement de liaison militaire et je les exhorte tous deux à l'étudier attentivement en vue de résoudre la question à bref délai. | UN | وستواصل البعثة تقديم مشروع اتفاق الاتصال العسكري إلى الحكومتين لتنظرا فيه؛ وإنني أحث الطرفين كلاهما على أن يولياه الاهتمام الكافي من أجل حل هذه المسألة على وجه السرعة. |
Pour redresser cette situation, un certain nombre d'initiatives ont été prises au fil des ans, sans qu'aucune ne parvienne toutefois à régler ce problème chronique et persistant. | UN | ولتصحيح ذلك، طرح عدد من المبادرات، على مر السنين، ولكن لم تفلح مبادرة منها في حل هذه المسألة المستعصية المستديمة. |
Il y a donc lieu de se réjouir des progrès accomplis vers le règlement de ce problème. | UN | ومن ثم فإن أي تقدم يحرز في سبيل حل هذه المسألة يحظى بكل ترحاب. |
Il s'est déclaré résolument favorable à toute mesure susceptible d'aider à résoudre le problème. | UN | وأعرب عن تأييده الكامل لاتخاذ كافة التدابير التي من شأنها المساعدة في حل هذه المسألة. |
On s'aperçoit aussi que, depuis près de 20 ans, les États Membres n'ont pas réussi à régler le problème. | UN | كما يبين أنه خلال ما يقرب من ٢٠ سنة، لم تتمكن الدول اﻷعضاء من حل هذه المسألة. |
La résolution de cette question est cruciale pour la réconciliation dans les pays de l'ex-Yougoslavie. | UN | ويشكل حل هذه المسألة أمرا أساسيا في تحقيق المصالحة في يوغوسلافيا السابقة. |
Par conséquent cette question doit être réglée dans le cadre de négociations directes antre les parties. | UN | ولهذا السبب يجب حل هذه المسألة في إطار المحادثات المباشرة بين نفس الطرفين. |
Nous sommes déçus mais nous espérons que des consultations nous permettront de régler ce point. | UN | وقد أصبنا بخيبة أمل ولكننا نأمل في أن يمكن حل هذه المسألة عن طريق المشاورات. |
Je les présente en tant que contribution à la solution de ce problème vital. | UN | وإنني أقدمها كإسهام في حل هذه المسألة الحيوية. |
Vous pourrez régler ça à la boucherie demain sur votre temps libre. | Open Subtitles | يمكنك حل هذه المسألة في الجزار تسوق غدا في الوقت الخاص بك |