"حل هذه المسألة" - Translation from Arabic to French

    • régler cette question
        
    • résoudre cette question
        
    • résoudre ce problème
        
    • régler la question
        
    • règlement de cette question
        
    • résoudre la question
        
    • régler ce problème
        
    • règlement de ce problème
        
    • résoudre le problème
        
    • régler le problème
        
    • résolution de cette question
        
    • réglée
        
    • régler ce point
        
    • solution de ce problème
        
    • régler ça
        
    Il engage instamment les Parties à régler cette question à la quatorzième session du Groupe de travail spécial. UN ويحث الرئيس الأطراف على حل هذه المسألة خلال الدورة الرابعة عشرة لفريق الالتزامات الإضافية.
    Il est dans l'intérêt général du Tribunal, de son bon fonctionnement et de sa stratégie d'achèvement des travaux de régler cette question dans les meilleurs délais. UN وسيخدم حل هذه المسألة المصلحة عموما، وسيدعم الأداء السليم للمحكمة، ويكفل النجاح لاستراتيجية الإنجاز.
    Parallèlement, mon gouvernement continuera à rechercher le cadre international approprié pour résoudre cette question. UN وستواصل حكومتي في الوقت نفسه السعي الى حل هذه المسألة في اﻹطار الدولي المناسب.
    Le Gouvernement élaborait des programmes pour résoudre ce problème de façon satisfaisante. UN والحكومة منكبَّة على وضع برامج بغرض حل هذه المسألة حلاًًّ مُرضياً.
    Il invite le Comité à demander à l'État partie de régler la question. UN لذا يشجع اللجنة على الاتصال بالدولة الطرف من أجل حل هذه المسألة.
    Le moment est venu pour l'ONU de reconnaître de nouveau que c'est sa véritable fonction de favoriser le règlement de cette question. UN وآن اﻷوان لتعترف اﻷمم المتحدة من جديد بأن وظيفتها الحقيقية هي العمل على حل هذه المسألة.
    Les autorités nationales et celles des États poursuivent leurs efforts pour résoudre la question. UN وتواصل الحكومة الوطنية وحكومات الولايات الجهود الرامية إلى حل هذه المسألة.
    Il exhorte le Comité consultatif à jouer un rôle clef en vue de régler ce problème, éventuellement en réexaminant la place de ces entités afin de mieux définir leurs tâches et leurs responsabilités. UN ويحث الفريق الاستشاري اللجنة الاستشارية على القيام بدور رئيسي في تيسير حل هذه المسألة.
    Nous voulons régler cette question de manière à pouvoir enfin concrétiser l'énorme potentiel que recèle notre relation, sur la base de la sincérité, de l'honnêteté et de la confiance. UN إننا نريد حل هذه المسألة لكي نتمكن أخيرا من تحقيق الإمكانيات الهائلة لعلاقاتنا على أساس الانفتاح، والصدق والثقة.
    Nous nous attendons à ce que la nouvelle série de négociations entre l'ONU et l'Iraq permette de trouver des moyens de régler cette question. UN وإننا نتوقع أن تساعد الدورة الجديدة من المفاوضات بين الأمم المتحدة والعراق على إيجاد السبل المؤدية إلى حل هذه المسألة.
    Le Secrétaire général de la Ligue s'est dit disposé à poursuivre les efforts visant à régler cette question humanitaire. UN وأعرب أمين عام الجامعة عن استعداده لمتابعة الجهود الرامية إلى حل هذه المسألة الإنسانية.
    Le représentant de la Papouasie-Nouvelle-Guinée a fait une proposition concernant la marche à suivre pour résoudre cette question. UN وقدمت بابوا غينيا الجديدة اقتراحاً بشأن طريقة حل هذه المسألة.
    L'Iraq ferait ainsi encore mieux la démonstration de sa détermination à résoudre cette question qui préoccupe le Koweït. UN ومن شأن ذلك أن يقدم دليلا إضافيا على مدى تصميم العراق على حل هذه المسألة الهامة بالنسبة للكويت.
    Mon Représentant personnel reste en contact étroit avec les autorités tant libanaises qu'israéliennes en vue de résoudre cette question. UN ويواصل ممثلي الخاص اتصالاته الوثيقة مع السلطات اللبنانية والإسرائيلية على حد سواء بهدف حل هذه المسألة.
    Nous attendons avec beaucoup d'intérêt qu'il exerce son rôle de dirigeant pour aider à résoudre ce problème de longue date. UN ونتطلع إلى قيادتها القوية في المساعدة على حل هذه المسألة التي طال أمدها.
    Réfléchissons un moment aux vices de procédure sur lesquels s'est fondé l'Organe de règlement des différends de l'OMC pour chercher à résoudre ce problème. UN فلنتبصر برهة العيوب التي تضمنتها العملية التي سعت هيئة تسوية النزاعات التابعة لمنظمة التجارة العالمية إلى حل هذه المسألة عن طريقها.
    Mon Gouvernement se félicite au plus haut point du rôle assigné au Secrétaire général pour régler la question. UN وترحب حكومتي بحرارة بالدور الذي من المتوقع أن يقوم به اﻷمين العام في حل هذه المسألة.
    Le règlement de cette question est le seul moyen de faciliter la coopération entre l'Union africaine et la CPI. UN إن حل هذه المسألة هو السبيل الوحيد لتيسير التعاون بين الاتحاد الأفريقي والمحكمة.
    La MANUTO continuera de saisir les deux gouvernements du projet d'arrangement de liaison militaire et je les exhorte tous deux à l'étudier attentivement en vue de résoudre la question à bref délai. UN وستواصل البعثة تقديم مشروع اتفاق الاتصال العسكري إلى الحكومتين لتنظرا فيه؛ وإنني أحث الطرفين كلاهما على أن يولياه الاهتمام الكافي من أجل حل هذه المسألة على وجه السرعة.
    Pour redresser cette situation, un certain nombre d'initiatives ont été prises au fil des ans, sans qu'aucune ne parvienne toutefois à régler ce problème chronique et persistant. UN ولتصحيح ذلك، طرح عدد من المبادرات، على مر السنين، ولكن لم تفلح مبادرة منها في حل هذه المسألة المستعصية المستديمة.
    Il y a donc lieu de se réjouir des progrès accomplis vers le règlement de ce problème. UN ومن ثم فإن أي تقدم يحرز في سبيل حل هذه المسألة يحظى بكل ترحاب.
    Il s'est déclaré résolument favorable à toute mesure susceptible d'aider à résoudre le problème. UN وأعرب عن تأييده الكامل لاتخاذ كافة التدابير التي من شأنها المساعدة في حل هذه المسألة.
    On s'aperçoit aussi que, depuis près de 20 ans, les États Membres n'ont pas réussi à régler le problème. UN كما يبين أنه خلال ما يقرب من ٢٠ سنة، لم تتمكن الدول اﻷعضاء من حل هذه المسألة.
    La résolution de cette question est cruciale pour la réconciliation dans les pays de l'ex-Yougoslavie. UN ويشكل حل هذه المسألة أمرا أساسيا في تحقيق المصالحة في يوغوسلافيا السابقة.
    Par conséquent cette question doit être réglée dans le cadre de négociations directes antre les parties. UN ولهذا السبب يجب حل هذه المسألة في إطار المحادثات المباشرة بين نفس الطرفين.
    Nous sommes déçus mais nous espérons que des consultations nous permettront de régler ce point. UN وقد أصبنا بخيبة أمل ولكننا نأمل في أن يمكن حل هذه المسألة عن طريق المشاورات.
    Je les présente en tant que contribution à la solution de ce problème vital. UN وإنني أقدمها كإسهام في حل هذه المسألة الحيوية.
    Vous pourrez régler ça à la boucherie demain sur votre temps libre. Open Subtitles يمكنك حل هذه المسألة في الجزار تسوق غدا في الوقت الخاص بك

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more