"حل وسط" - Translation from Arabic to French

    • un compromis
        
    • de compromis
        
    • des compromis
        
    • un juste milieu
        
    • aucun compromis
        
    • une solution intermédiaire
        
    • compromettre
        
    • d'entente
        
    • compromis possible
        
    Cette approche est un compromis raisonnable qui permettrait d'éviter de modifier de façon excessive les taux de contribution. UN ويعتقد بأن هذا النهج هو حل وسط معقول لتجنب إجراء تغييرات مفرطة في معدلات اﻷنصبة المقررة.
    Nous réaffirmons notre attachement aux efforts communs déployés pour parvenir à un compromis sur le programme de travail de la Conférence. UN ونحن نؤكد من جديد التزامنا ببذل جهود مشتركة للتوصل إلى حل وسط فيما يتعلق ببرنامج عمل المؤتمر.
    À l'évidence, cette définition, qui est un compromis entre les systèmes de common law et de tradition romano-germanique, pourrait être améliorée. UN ومن الواضح أن هذا التعريف، الذي هو حل وسط يوفّق بين نظامي القانون العام والقانون المدني يمكن تحسينه.
    Promouvoir le travail comme moyen d'éradiquer la pauvreté est un enjeu qui ne peut souffrir de compromis. UN ولا ينبغي اعتبار تعزيز العمل كوسيلة لاجتثاث الفقر مسألة يمكن التوصل بشأنها إلى حل وسط.
    Je pense que l'on a vu un compromis poindre au sein du Groupe de travail à composition non limitée. UN وأعتقد أنه ظهر بصيص من الأمل في التوصل إلى حل وسط داخل الفريق العامل المفتوح باب العضوية.
    À cet égard, je souhaite remercier les délégations, qui ont été capables de trouver un compromis judicieux sur la forme de cette intervention. UN وفي هذا الصدد، أود التعبير عن تقديري للوفود على قدرتها على إيجاد حل وسط جاد بخصوص صيغة العرض.
    L'évolution récente de la situation au Moyen-Orient atteste d'une volonté authentique d'arriver à un compromis et à un règlement pacifique. UN وتبين التطورات اﻷخيرة في الشرق اﻷوسط وجود إرادة صادقة في التوصل إلى حل وسط والتوصل إلى تسوية سلمية.
    Ce sont en fait les Musulmans bosniaques qui rejettent maintenant le plan de paix et les appels à un compromis. UN وفي الواقع، أن المسلمين البوسنيين هم اﻵن الذين يرفضون خطة السلم والدعوة الى التوصل الى حل وسط.
    Les résultats ne pourront être obtenus que par un compromis. UN ولا يمكن تحقيق النتائج إلا عن طريق حل وسط.
    Les dispositions qu'il contient sur les activités de recherche scientifique sur ce continent sont le résultat d'un compromis. UN إن اﻷحكام التي تتضمنها بشأن أنشطة البحوث العلمية في هذه القارة إنما هي نتيجة حل وسط.
    Il est fréquent qu'une commission mixte dite Conference Committee composée de membres des deux chambres doive trouver un compromis acceptable pour l'une et l'autre avant qu'un projet devienne loi. UN وكثيرا ما تقتضي الضرورة تشكيل لجنة ﻹعداد حل وسط مقبول للمجلسين كليهما قبل أن يصبح المشروع قانونا.
    Elle ne peut cependant pas accepter une approche catégorique et engage par conséquent toutes les délégations à faire preuve d'une grande souplesse afin de parvenir à un compromis. UN لكن لا يمكنها أن تقبل انتهاج نهج قطعي، وتدعو من ثم جميع الوفود إلى التحلي بقدر كبير من المرونة للتوصل إلى حل وسط.
    Il propose que des consultations individuelles soient organisées pour trouver un compromis. UN واقترح إجراء مشاورات فردية من أجل التوصل إلى حل وسط.
    un compromis pragmatique renforcerait sensiblement le droit international humanitaire. UN ومن شأن التوصل إلى حل وسط براغماتي أن يعزز القانون الإنساني الدولي بشكل كبير.
    Il nous semble que c'est la seule approche logique pour parvenir à un compromis, compte tenu des différentes positions exprimées autour de la table. UN ويبدو لنا أن ذلك هو النهج المنطقي الوحيد للوصول إلى حل وسط بالنظر إلى تنوع المواقف المطروحة على طاولة المفاوضات.
    Comme 36 produits relèvent de ces deux catégories, il est difficile de trouver un compromis. UN ونظراً لوقوع 36 منتجاً في كلتا الفئتين، فقد أصبح العثور على حل وسط مسألة مهمة.
    Elle a activement participé à la recherche d'une solution de compromis à la question de l'élargissement de la composition de la conférence. UN وقد نهضت، في الوقت ذاته، بدور نشط في السعي إلى إيجاد حل وسط لمسألة توسيع المؤتمر، التي لم يُبتﱡ فيها بعد.
    Ce qu'il faut maintenant c'est un esprit de compromis sur le fond et une plus grande volonté politique à cet effet. UN وما نحتاج إليه الآن هو التوصل إلى حل وسط أوسع نطاقا بشأن المضمون وإلى الإرادة السياسية اللازمة لبلوغ هذا الهدف.
    Par de demi mesures. Pas de compromis, il n'y a pas Open Subtitles و أتوصل إلى حل وسط أو أقوم بتسوية الأمور
    Des deux côtés, les efforts se sont poursuivis pour présenter des propositions de rapprochement, mais la démarche empruntée pour parvenir à des compromis n'a pas toujours été productive ni donné de résultats concrets. UN ويواصل الطرفان بذل الجهود من أجل تقديم مقترحات تقرب بين وجهات النظر، لكن النهج المتبع للتوصل إلى حل وسط لم يكن مثمرا دائما ولم يفض إلى تحقيق نتائج.
    Pour d'autres, il reste encore à trouver un juste milieu entre les objectifs humanitaires et les impératifs militaires. UN أما فيما يخص القضايا الأخرى، فما يزال يتعين إيجاد حل وسط بين الأهداف الإنسانية والضرورات العسكرية.
    aucun compromis ne saurait intervenir avant que cet équilibre ne soit défini. UN ولن يمكن التوصل إلى أي حل وسط ما لم يُحدَّد هذا التوازن.
    une solution intermédiaire pourrait aller dans le sens de limiter à des cas concrets cette hypothèse de la tierce personne. UN ويمكن أن ينصرف حل وسط في اتجاه حصر فرضية الشخص الثالث هذه في حالات ملموسة.
    Il faut à l'évidence trouver un moyen de concilier les règles de l'UNITAR et celles des donateurs afin de ne pas compromettre le financement des projets. UN ومن الواضح أنه ينبغي السعي إلى حل وسط يتفق مع النظم والقواعد الملائمة للجهات المانحة، حتى لا يتعرض تمويل البرامج للخطر.
    Deuxièmement, j'ai eu l'occasion de constater que l'on pouvait trouver un terrain d'entente qui nous permettrait d'arriver à un compromis acceptable. UN ثانياً تسنى لي أن ألاحظ أن من الممكن إيجاد حل وسط للتوصل إلى تسوية مقبولة.
    J'ai essayé de traduire en des termes concrets ce qui paraissait constituer à mes yeux une base de compromis possible. UN وقد حاولت أن أترجم بعبارات محددة ما يبدو برأيي أنه يشكل أساساً ممكناً للتوصل إلى حل وسط.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more