"حماية أرواح" - Translation from Arabic to French

    • protéger la vie
        
    • la protection des
        
    • la protection de la vie
        
    • défendre la vie
        
    • la vie de
        
    • protéger des vies
        
    Prenant acte des efforts que déploie le Gouvernement salvadorien pour protéger la vie de ses nationaux et porter rapidement secours aux populations touchées, UN وإذ تعترف بالجهود التي تبذلها حكومة السلفادور من أجل حماية أرواح رعاياها والتعجيل بتقديم المساعدة للسكان المتضررين،
    Le Danemark est fier d'avoir appuyé les aspirations légitimes du peuple libyen et d'avoir contribué à protéger la vie des civils libyens. UN والدانمرك تعتز بأنها ساندت التطلعات المشروعة للشعب الليبي وأسهمت في حماية أرواح المدنيين الليبيين.
    Tous ces facteurs contribuent à compliquer la situation mais ne sauraient diminuer la responsabilité qu'a le Gouvernement de protéger la vie des citoyens. UN وتساهم جميع هذه العوامل في تعقد الحالة، غير أنها لا يمكن أن تقلل من مسؤولية الحكومة عن حماية أرواح مواطني البلد.
    Nous reconnaissons également qu'une insuffisance financière peut effectivement entraver les activités liées à la protection des personnes. UN كما ندرك أن نقص الأموال يمكن بالفعل أن يعرقل حماية أرواح البشر.
    Israël continue de chercher à établir un juste équilibre entre la protection de la vie de ses ressortissants et les besoins humanitaires de la population palestinienne. UN وقد واصلت إسرائيل السعي إلى تحقيق التوازن الضروري بين حماية أرواح مواطنيها والاحتياجات الإنسانية للشعب الفلسطيني.
    Aux termes de la Constitution indienne, il incombe à l'État de protéger la vie et la liberté de ses citoyens. UN يفرض دستور الهند على الدولة حماية أرواح مواطنيها وحريتهم.
    Reconnaissant les efforts que déploient les gouvernements guatémaltèque et salvadorien pour protéger la vie de leurs ressortissants et porter rapidement secours aux populations touchées, en particulier aux communautés autochtones, UN وإذ تعترف بالجهود التي تبذلها حكومتا السلفادور وغواتيمالا من أجل حماية أرواح رعاياهما والتعجيل بتقديم المساعدة للسكان المتضررين، ولا سيما مجمتعات الشعوب الأصلية،
    Avec courage et conscience, nous assumerons nos responsabilités afin de protéger la vie et les droits des autres. UN وبالشجاعة والضمير سنفي بمسؤولياتنا في حماية أرواح الآخرين وحقوقهم.
    Tout en étant déterminé à protéger la vie de ses citoyens, Israël continuera de fournir à la population de Gaza de quoi répondre à leurs besoins humanitaires élémentaires. UN وإسرائيل، إذ تصمم على حماية أرواح مواطنيها، ستواصل تزويد سكان غزة بالاحتياجات الإنسانية الأساسية.
    Il a le droit et le devoir de protéger la vie, la sécurité et le bien-êre de ses citoyens. UN كما أن من حق إسرائيل ومن واجبها حماية أرواح مواطنيها وأمنهم ورفاههم.
    Son élimination aurait pour effet non seulement de protéger la vie des personnes et leurs biens mais aussi de contribuer à la paix et à la sécurité internationales. UN وذكر أن القضاء عليه لن يساعد في حماية أرواح الناس وممتلكاتهم فحسب، بل سيسهم أيضا في تحقيق السلم والأمن الدوليين.
    Tout le monde ici est agent fédéral, et le boulot est de protéger la vie des citoyens américains. Open Subtitles كل شخص هنا عميل فيدرالى مهمته حماية أرواح المواطنين الأمريكيين
    Il ne s'agissait pas d'une invasion à proprement parler mais d'une opération de paix à laquelle le Gouvernement turc a été contraint pour protéger la vie des Chypriotes turcs. UN لم يكن هذا " غزوا " بل عملية سلم، كانت الحكومة التركية مجبرة على تنفيذها بهدف حماية أرواح القبارصة اﻷتراك.
    Les autorités sud-africaines devraient être instamment priées d'exercer pleinement et impartialement la responsabilité première qui leur incombe, à savoir protéger la vie, la sécurité, la prospérité et les biens de tous les Sud-Africains. UN وينبغي حث سلطات جنوب افريقيا على ممارسة مسؤوليتها الرئيسية، بالكامل وبشكل محايد عن حماية أرواح وأمن وممتلكات جميع أبناء جنوب افريقيا.
    ii) Demande instamment au Conseil de sécurité de prendre d'urgence des mesures qui puissent aider à protéger la vie et les biens des civils rwandais et d'envisager une augmentation des effectifs et un élargissement du mandat de la MINUAR; UN ' ٢ ' تحث مجلس اﻷمن على اتخاذ إجراءات عاجلة للمساعدة في حماية أرواح المدنيين وممتلكاتهم في رواندا، والنظر في زيادة حجم بعثة اﻷمم المتحدة في رواندا وتوسيع نطاق ولايتها؛
    Les gouvernements et les organismes internationaux principaux doivent de toute urgence étudier les moyens d'intervenir dès les premiers signes de conflit et de violence afin de protéger la vie et la sécurité de civils innocents. UN ويجب أن تبحث الحكومات والهيئات الدولية الرئيسية طرق التصدي لحالات النزاع والعنف في مراحلها المبكرة، كضرورة ملحّة، حتى يمكن حماية أرواح وأمن المدنيين الأبرياء.
    — La nécessité d'assurer une sécurité totale dans toutes les régions ougandaises ainsi que la protection des personnes et des biens; UN ● ضرورة كفالة اﻷمن التام في جميع أنحاء أوغندا فضلا عن حماية أرواح وممتلكات شعب أوغندا؛
    C'est pourquoi, mon pays et beaucoup d'autres ont fait, comme le Canada, le choix d'un traité qui place au-dessus de tout la protection des vies humaines. UN لهذا السبب اختارت بلادي وبلدان عديدة أخرى، مثل كندا، معاهدة تضع حماية أرواح البشر في المقام اﻷول.
    En conséquence, l'employeur a le devoir d'organiser le travail de la manière qui assure la protection de la vie et de la santé de ses employés. UN ويتسق مع هذا أن من واجب صاحب العمل أن ينظم العمل بحيث يكفل حماية أرواح الموظفين وصحتهم.
    Réaffirmant que tous les États ont le droit et l'obligation de prendre des mesures, conformément au droit international et au droit international humanitaire, pour faire cesser les agressions meurtrières contre leur population civile afin de défendre la vie de leurs citoyens, UN وإذ تؤكد من جديد أن من حق كل الدول ومن واجبها أن تتخذ إجراءات وفقا للقانون الدولي والقانون الإنساني الدولي ترمي إلى التصدي لأعمال العنف المميتة المرتكبة ضد سكانها المدنيين بغرض حماية أرواح مواطنيها،
    Grâce aux pressions internationales et à l'action d'organisations indonésiennes de défense des droits de l'homme, il a été possible de protéger des vies humaines et d'accroître l'accès au Timor oriental. UN إنه بفضل الضغط الدولي وعمل منظمات حقوق اﻹنسان الاندونيسية، أمكن حماية أرواح بشرية وتحسين الوصول إلى تيمور الشرقية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more