"حماية أمن" - Translation from Arabic to French

    • garantir la sécurité
        
    • protéger la sécurité
        
    • assurer la sécurité
        
    • la protection de la sécurité
        
    • préserver la sécurité
        
    • de protection de la sécurité
        
    • de la sécurité de
        
    • la protection et la sécurité
        
    • la sauvegarde de la sécurité
        
    • de veiller à la sécurité
        
    La Commission apporte également son concours à l'élaboration de mesures de confiance destinées à garantir la sécurité et le bien-être des populations concernées. UN 138 - وتقدم اللجنة المختلطة الدعم أيضا إلى عملية صياغة تدابير لبناء الثقة ترمي إلى حماية أمن ورفاه السكان المتضررين.
    La Commission apporte également son concours à l'élaboration de mesures de confiance destinées à garantir la sécurité et le bien-être des populations concernées. UN 139 - وتقدم اللجنة المختلطة الدعم أيضا إلى عملية صياغة تدابير لبناء الثقة ترمي إلى حماية أمن ورفاه السكان المتضررين.
    Lorsque la décision est motivée par la nécessité de protéger la sécurité de l'État, elle est exécutée immédiatement. UN وعندما تملي اتخاذ القرار ضرورة حماية أمن الدولة، فإنه يُنفَّذ فوراً.
    Ces incidents illustrent les carences des services de police, qui ne sont pas toujours à même de protéger la sécurité des citoyens et ne parviennent pas à faire cesser les actes d'intimidation et à rétablir un climat exempt de violence. UN وأوضحت هذه الحوادث ضعف هيئات الشرطة في حماية أمن المواطنين في مناخ خال من العنف والتهديد.
    Mon tout premier devoir de président est d'assurer la sécurité du peuple américain. UN وبصفتي رئيساً للولايات المتحدة، فإن أهم واجباتي اﻷساسية هو حماية أمن الشعب اﻷمريكي.
    Elle rappelle que la protection de la sécurité de l'Etat ne figure pas au nombre des critères énumérés dans cette disposition du Pacte. UN وذكرت أن حماية أمن الدولة لا ترد من بين المعايير المذكورة في هذا الحكم من العهد.
    Les sanctions sont conformes aux lois en vigueur, et des mesures préventives et correctives peuvent être adoptées, conformément aux dispositions de l'article 662 du Code pénal, en vue de préserver la sécurité et l'intégrité physique et psychique de la femme et des enfants. UN ويعاقب على هذه المخالفات بموجب التشريعات المعمول بها. ووفقاً لأحكام المادة 662 من قانون العقوبات، يجوز اتخاذ تدابير وقائية وعلاجية بغية حماية أمن المرأة والطفل وسلامتهما الجسدية والعاطفية؛
    Après avoir été déclarés coupables par l'Agence de protection de la sécurité de l'État, ils sont exécutés immédiatement ou transférés dans un camp. UN وبعد أن تعلن وكالة حماية أمن الدولة أنهم مذنبون، يعدم الشخص المحتجز فوراً أو ينقل إلى معسكر اعتقال.
    En vue de garantir la sécurité de tous les pays et régions, il faut endiguer et éliminer les divers facteurs susceptibles d'engendrer la guerre. UN وينبغي بذل الجهود لاجتثاث وإزالة شتى العوامل التي قد تفضي الى نشوب الحروب، بغرض حماية أمن جميع البلدان والمناطق في العالم.
    5. S=il y a lieu, les États Parties font le nécessaire pour garantir la sécurité et l=intégrité des personnes et/ou des organismes de prévention et/ou de protection et de réadaptation des victimes de telles infractions. UN 5 - وتتخذ الدول الأطراف، في الحالات الملائمة، التدابير الرامية إلى حماية أمن وسلامة هؤلاء الأشخاص و/أو المؤسسات العاملين في مجال وقاية و/أو حماية وتأهيل ضحايا هذه الجرائم.
    Les formalités en vigueur ont pour but de garantir la sécurité et la sûreté de tous les voyageurs, y compris des diplomates accrédités auprès de l'Organisation des Nations Unies à New York et de leurs familles. UN وهذه اﻹجراءات يقصد بها حماية أمن وسلامة جميع اﻷشخاص الذين يسافرون، بمن فيهم الدبلوماسيون المعتمدون لدى اﻷمم المتحدة في نيويورك وأسرهم.
    Leur objectif n'est pas seulement de dénoncer l'attitude d'Israël dans une situation particulière, mais aussi de protéger la sécurité et la stabilité de nos peuples et des États de la région. UN وغايتها لا تقتصر على فضح مواقف إسرائيل إزاء وضع معين، بل حماية أمن واستقرار شعوبنا ودول المنطقة.
    L'obligation première d'Israël est de protéger la sécurité de ses citoyens. UN إن الالتزام اﻷولي ﻹسرائيل هو حماية أمن مواطنيها.
    Mais un principe important est en jeu, c'est le droit souverain des États d'assurer la sécurité de leur population et de déterminer les limites de leur propre système de justice pénale. UN ومع ذلك، فإن هناك مبدأ مهما معرضا للخطر وهو مبدا الحق السيادي للدول في حماية أمن شعوبها وفي أن تقرر قوة نظم العدالة الجنائية الخاصة بها.
    Nos représentants se sont contentés d'intervenir puisque ceux qui ont le devoir d'assurer la sécurité des missions diplomatiques accréditées auprès de l'Organisation des Nations Unies restaient totalement inactifs. UN وقد رد موظفونا ببساطة على تراخي أولئك الذين كان واجبهم يقتضي منهم حماية أمن البعثات الدبلوماسية المعتمدة لدى اﻷمم المتحدة.
    Il s'est fait le complice des aventures guerrières de son voisin impérial qui a commis des violations flagrantes des droits de l'homme sous prétexte de lutter contre le terrorisme et d'assurer la sécurité de sa population. UN بل إن ذلك البلد شريك في مغامرات الولع بالحرب التي تخوضها جارتها الامبريالية، التي تقترف الانتهاكات الصارخة لحقوق الإنسان بحجة مكافحة الإرهاب وبحجة المسؤولية عن حماية أمن سكانها.
    En fait, dans le cadre de la protection de la sécurité des biens et des personnes, les autorités iraquiennes compétentes engagent de temps à autres des poursuites judiciaires contre des suspects ou des criminels de droit commun dans les régions en question. UN وفي الواقع فإن كل ما يحدث هو قيام السلطات المعنية من حين ﻵخر في إطار حماية أمن وممتلكات اﻷشخاص بملاحقات قضائية بحق بعض المتهمين أو مجرمي القانون العام في المناطق المشار إليها.
    L'ASI était juridiquement responsable de la protection de la sécurité d'Israël contre les menaces terroristes, l'espionnage et d'autres menaces. UN وقال المندوب إن وكالة الأمن الإسرائيلية هي الوكالة المسؤولة بموجب القانون عن حماية أمن إسرائيل من التهديدات الإرهابية، والتجسس وغير ذلك من التهديدات.
    À cet égard, il appelle l'attention de l'État partie sur sa Recommandation générale XXVII et l'exhorte à préserver la sécurité et l'intégrité des Roms, en l'absence de toute discrimination, en adoptant des mesures propres à prévenir les violences à motivation raciale à leur encontre. UN وفي هذا الصدد، توجه اللجنة انتباه الدولة الطرف إلى توصيتها العامة 47 وتحثها على ضمان حماية أمن وسلامة الغجر، دون أي تمييز، باعتماد تدابير ترمي إلى منع ارتكاب أعمال عنف بدوافع عنصرية ضدهم.
    Après avoir été déclarés coupables par l'Agence de protection de la sécurité de l'État, ils sont exécutés immédiatement ou transférés dans un camp. UN وبعد أن تعلن وكالة حماية أمن الدولة أنهم مذنبون، يعدم الأشخاص المحتجزون فوراً أو ينقلون إلى معسكر اعتقال.
    La Mission des États-Unis déclare à nouveau qu'il incombe au pays hôte d'assurer la protection et la sécurité des missions diplomatiques. UN تعيد بعثة الولايات المتحدة تأكيدها على أن البلد المضيف يتحمل مسؤولية حماية أمن البعثات الدبلوماسية.
    la sauvegarde de la sécurité et de l'intégrité territoriale des États islamiques UN حماية أمن الدول الإسلامية وسلامة أراضيها
    Il insiste sur la nécessité de veiller à la sécurité et à la stabilité de la région et de rétablir la coopération avec la Commission tripartite et le Comité technique. UN كما تصر على ضرورة حماية أمن المنطقة واستقرارها والعودة إلى التعاون مع اللجنة الثلاثية واللجنة الفرعية التقنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more