"حماية أنفسهن" - Translation from Arabic to French

    • se protéger
        
    • protéger elles-mêmes
        
    • se prémunir
        
    Les handicaps mentaux peuvent aussi les rendre moins aptes à prévenir la violence ou à se protéger contre des comportements violents. UN وقد تقلل الإعاقة الذهنية بدورها من تمكنهن من منع العنف أو من حماية أنفسهن من السلوك العنيف.
    On présume que, les femmes étant celles qui font les enfants, il leur incombe de se protéger contre les grossesses non désirées, démarche qu'on retrouve dans les pays industrialisés comme dans les pays en développement. UN فالمفترض هو أنه لما كانت النساء هن اللائي يلدن، فعليهن تقع المسؤولية الكاملة عن حماية أنفسهن من حالات الحمل غير المرغوب فيها، وهو النمط عينه في البلدان الصناعية والبلدان النامية.
    Ces derniers sont incapables de se protéger des actes de maltraitance lorsqu'ils sont sous la tutelle de membres plus âgés qui placent les mouvements sectaires hors de portée des enquêtes judiciaires. UN فهن تعوزهن القدرة على حماية أنفسهن من المعاملة المسيئة والضارة عندما يكن تحت سلطة رعاية الأعضاء الأكبر سنا في الفرقة، الذين يحمون المنظمات الفرقية من التحقيقات القانونية.
    :: Les veuves perdent souvent le droit de rester non mariées ou de se protéger contre le mariage forcé à un proche parent du mari défunt; UN :: قد تفقد الأرامل الحق في أن يبقين غير متزوجات، أو في حماية أنفسهن من الزواج القسري من أحد أقارب الزوج المتوفى
    Si elles en sont conscientes, elles peuvent se protéger elles-mêmes des actes de violence. UN وبهذه المعرفة يمكنهن حماية أنفسهن من أفعال التعدي.
    Une meilleure éducation leur permet non seulement de connaître des avantages qu'offre la migration, mais également d'être prévenues des dangers que présente la migration clandestine et la traite, et d'apprendre à se prémunir contre diverses formes de violence. UN فمن خلال تحسين التعليم، لن يقتصر علمهن على مزايا الهجرة فحسب وإنما سيشمل أيضا معرفة مخاطر الهجرة غير المشروعة والاتجار وكيفية حماية أنفسهن ضد شتى أشكال العنف.
    La Norvège est attachée à l'émancipation des femmes afin qu'elles puissent réellement se protéger. UN وتلتزم النرويج بتمكين النساء ليصبحن قادرات على حماية أنفسهن بصورة حقيقية.
    Ce danger est aggravé par la discrimination systématique à leur égard qui réduit leurs possibilités de se protéger contre ces infections. UN ويزيد من خطر هذه الإصابة التعرض بصفة منتظمة للتمييز الجنساني الذي يقلل من قدرتهن على حماية أنفسهن من تلك العدوى.
    De plus en plus de femmes étant contaminées, souvent par leur propre mari, il est urgent de leur donner le pouvoir de se protéger. UN وبما أن المزيد من النساء أصبحن مصابات، والعديد منهن أخذن المرض من أزواجهن، فإن تمكينهن من حماية أنفسهن هي حاجة ملحة.
    Ce programme sensibilise les femmes et leur donne les moyens de se protéger contre ce type d'infection. UN ويثقف البرنامج النساء، ويمكِّنهن من حماية أنفسهن من الإصابة بهذه الأنواع من الأمراض.
    Jugées moins capables de se protéger, elles risquent d'être la cible des hommes et des jeunes. UN ويمكن أن يصبحن هدفا للرجال والشباب لأنهن يعتبرن أقل قدرة على حماية أنفسهن.
    Du fait de leur handicap physique, il leur est difficile de se protéger. UN والإعاقة البدنية تجعل من الصعب عليهن حماية أنفسهن.
    Des brochures sur les moyens de se protéger sont distribuées aux travailleurs du sexe. UN وقد جرى نشر ورقات عُممت على هاتيك المشتغلات شملت نصائح موجهة إليهن بخصوص سُبل حماية أنفسهن.
    L'objet de ces séances est d'aider les victimes à analyser le traitement violent qui leur a été infligé et à se protéger à l'avenir des partenaires violents. UN والغرض من هذه الجلسات هو مساعدة النساء على التعامل مع المعاملة العنيفة التي كن ضحايا لها، ومساعدتهن على حماية أنفسهن من الشركاء المتسمين بالعنف في المستقبل.
    Ces connaissances les aideront à se protéger, et à protéger leur famille, dans leurs combats quotidiens comme en temps de crise ou en cas de catastrophe naturelle. UN وستساعد تلك المعارف النساء على حماية أنفسهن وأسرهن في معاركهن اليومية وفي أوقات الأزمات وفي الكوارث الطبيعية.
    Il est prévu de dispenser une formation aux aptitudes de la vie aux travailleuses du sexe afin qu'elles puissent se protéger contre leurs clients. UN ومن المزمع أيضا توفير التدريب على مهارات الحياة للمشتغلات بالجنس لإمكان حماية أنفسهن مع الزبائن.
    Dans de nombreux pays, y compris le mien, les femmes risquent de se retrouver dans une situation où elles n'ont pas le pouvoir de se protéger contre la transmission sexuelle du VIH. UN وفي العديد من البلدان، بما في ذلك بلدي، تجد العديد من النساء أنفسهن في حالات لا يستطعن فيها حماية أنفسهن من انتقال الفيروس عن طريق الاتصال الجنسي.
    Mais elle dit que les narfs peuvent se protéger. On leur donne une boue, le Kii, qui les guérit. Open Subtitles الحوريات يستطعن حماية أنفسهن لديهن طين يشفيهن
    Depuis 1998, des cours hebdomadaires d'une demi-journée sont proposés sur le thème des droits fondamentaux des femmes pendant une durée de trois mois, afin de mieux informer les femmes et les jeunes filles au sujet de leurs droits, de développer leur confiance en elles et de leur permettre de mieux se protéger elles-mêmes. UN ومنذ عام 1998 تقدم دورات دراسية لمدة نصف يوم أسبوعيا على مدى فترة 6 أشهر عن حقوق الإنسان للمرأة، تستهدف زيادة وعي النساء والفتيات بحقوقهن وتحسين نظرتهن إلى أنفسهن وقدرتهن على حماية أنفسهن.
    Les organismes des Nations Unies ont lancé plusieurs initiatives afin de former les femmes à se protéger elles-mêmes contre la violence et d'améliorer la capacité institutionnelle des ONG partenaires à prévenir la violence et à venir en aide aux victimes. UN 54 - واضطلعت كيانات الأمم المتحدة بمبادرات عدة ترمي إلى تدريب النساء على حماية أنفسهن من العنف وتعزيز القدرة المؤسسية للمنظمات غير الحكومية الشريكة بهدف منع العنف ودعم الضحايا.
    Dans la Déclaration, les pays se sont engagés à adopter des stratégies nationales pour promouvoir les droits des femmes et protéger les femmes et les filles de toutes les formes de discrimination et leur donner les moyens de se prémunir contre le VIH. UN وقد تعهدت البلدان في الإعلان باعتماد استراتيجيات وطنية لتعزيز حقوق المرأة، وحماية النساء والفتيات من جميع أشكال التمييز، وتمكينهن من حماية أنفسهن من فيروس الإيدز.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more