L'application effective de ce mécanisme constitue une protection supplémentaire du droit au travail. | UN | إن إنفاذ آليات من ذلك النوع هو حماية إضافية للحق في العمل. |
Le Président a signé une loi d'harmonisation régissant l'accès des réfugiés nécessitant une protection supplémentaire à une assistance en matière sociale, éducative et médicale. | UN | ووقّع الرئيس على قانون ينظم حصول اللاجئين الذين يحتاجون إلى حماية إضافية على المساعدة الاجتماعية والتعليمية والطبية. |
Il offre une protection supplémentaire aux personnes accusées dès leur arrestation par la police. | UN | وهو ينص على منح حماية إضافية للمتهم من عمليات الاعتقال التي تجريها الشرطة. |
Il est habilité à recommander deux types de mesures de protection: le statut de réfugié ou la protection subsidiaire. | UN | وفي هذا السياق، يجوز للمفوضية أن توصي بنوعين من الحماية وهما: منح مركز اللاجئ أو توفير حماية إضافية. |
Des mesures de protection supplémentaires devaient donc être prises par les États et par tous les acteurs de la défense des droits de l'homme afin d'assurer la sécurité de ces femmes dans leur action. | UN | ولذلك يجب على الدول ومجتمع حقوق الإنسان عامة اتخاذ تدابير حماية إضافية لتهيئة بيئة آمنة لعمل المدافعين عن حقوق المرأة. |
131. Une protection supplémentaire est notamment assurée par les textes suivants: | UN | 131- وثمة حماية إضافية تقدمها القوانين منها ما يلي: |
Les futurs projets d'articles devraient, a-t-on dit, comporter une disposition permettant l'application aux intéressés des traités qui assurent une protection supplémentaire. | UN | كما اقترح أن تشمل مشاريع المواد المقبلة حكما يسمح بتطبيق المعاهدات التي توفر حماية إضافية للأشخاص المعنيين. |
Toutes les activités de recherche doivent être réalisées avec l'appui du Gouvernement fédéral et être conformes aux réglementations qui prévoient une protection supplémentaire pour les enfants. | UN | وينبغي أن تُجرى جميع البحوث بدعم من الحكومة الفيدرالية وأن تمتثل للقواعد والأنظمة التي توفر حماية إضافية للأطفال. |
Une modification de la loi relative à la lutte contre les pratiques immorales fournit une protection supplémentaire aux garçons et aux filles âgés de moins de 16 ans. | UN | ويعطي تعديل قانون مكافحة الممارسات المنافية للآداب حماية إضافية للأولاد والبنات تحت سن 16سنة. |
Par conséquent, celles qui vivent dans des régions touchées par la guerre et dans des camps de réfugiés doivent bénéficier d'une protection supplémentaire car elles sont visées à double titre. | UN | لذلك يجب توفير حماية إضافية للمرأة المسلمة التي تعيش في مناطق الحروب أو في مخيمات اللاجئين، لأنها مستهدفة مرتين. |
Toutefois, le Gouvernement a décidé de lui assurer une protection supplémentaire si nécessaire le moment venu. | UN | بيد أن الحكومة وافقت على تقديم حماية إضافية لـه عند الاقتضاء. |
Toutefois, le Gouvernement a décidé de lui assurer une protection supplémentaire si nécessaire le moment venu. | UN | بيد أن الحكومة وافقت على تقديم حماية إضافية له عند الاقتضاء. |
Il faut également tenir compte du fait que des restrictions quantitatives continuent à assurer une protection supplémentaire à l'industrie des textiles et des vêtements. | UN | وهناك سبب آخر هو أن التقييدات الكمية ما زالت توفر حماية إضافية لصناعة المنسوجات والملابس. |
Une protection supplémentaire a ainsi été accordée aux personnes exerçant les droits résultant de toute atteinte au principe de l'égalité de traitement. | UN | وتتوفر حماية إضافية للأشخاص الذين يمارسون حقوقهم بسبب انتهاك مبدأ المساواة في المعاملة. |
Une stratégie d'intégration des réfugiés et des personnes ayant besoin d'une protection supplémentaire dans la société ukrainienne a également été mise en œuvre. | UN | وجرى أيضاً تنفيذ استراتيجية للإدماج تشمل اللاجئين والأشخاص الآخرين الذين يحتاجون حماية إضافية داخل المجتمع الأوكراني. |
La décision de porter ce délai à deux ans a en grande partie fourni la protection supplémentaire que recherchait le représentant du Sénégal. | UN | أما قرار زيادة المهلة إلى سنتين فإنه يوفر حماية إضافية يسعى إليها ممثل السنغال. |
Sur les 7 851 personnes concernées par les 7 254 demandes d'asile présentées sur cette période, 204 se sont vu reconnaître le statut de réfugié et 3 761 ont bénéficié de la protection subsidiaire; il ya eu 3 241 décisions de rejet. | UN | فمن أصل 254 7 طلب لجوء قُدِّمت خلال هذه الفترة تعود إلى 851 7 شخصاً اعتُرف ﺑ 204 أشخاص بوصفهم لاجئين، ومُنح 761 3 شخصاً حماية إضافية رُفضت طلبات 241 3 شخصاً. |
Des mesures de protection supplémentaires doivent donc être prises par les États et par la communauté de défense des droits de l'homme dans son ensemble afin d'assurer la sécurité de ces femmes dans leur travail. | UN | ولذا فإن الحاجة مطلوبة إلى توفير إجراءات حماية إضافية من قِبل الدول ومجتمع حقوق الإنسان بوجه عام لتوفير بيئة آمنة لعمل المدافعات عن حقوق الإنسان. |
Les Protocoles stipulent que les personnes victimes de la traite doivent se voir accorder davantage de protection que les migrants faisant l'objet d'un trafic illicite. | UN | وينص البروتوكولان على وجوب منح حماية إضافية للأشخاص الذين يتم الاتجار بهم بالمقارنة مع المهاجرين المهربين. |
De plus, certains débiteurs, tels que les consommateurs, ont besoin de protections supplémentaires. | UN | إضافة إلى ذلك، فإنّ بعض المدينين، ومنهم مثلا المدينون الاستهلاكيون، يحتاجون إلى تدابير حماية إضافية. |
En général, une protection accrue était fournie par la police allemande aux requérants d'asile et les groupes soupçonnés de se livrer à la violence contre eux faisaient l'objet d'une surveillance plus rigoureuse. | UN | وأضاف أنه بوجه عام، توفر الشرطة اﻷلمانية حماية إضافية لملتمسي اللجوء وأصبحت الجماعات التي يشتبه في اشتراكها في العنف ضدهم خاضعة لمراقبة أكثر صرامة. |
:: L'Irlande du Nord a besoin d'une protection spéciale des droits de l'homme; | UN | :: تلزم حماية إضافية لحقوق الإنسان بالنسبة لأيرلندا الشمالية. |
32. Certains observateurs estimaient qu'une protection additionnelle contre les incitations à la haine religieuse était justifiée car il existait de nouvelles formes de discrimination. | UN | 32- أعرب بعض الخبراء عن رأي مفاده أنه يجب توفير حماية إضافية من الكراهية الدينية بسبب بروز أشكال جديدة من التمييز. |
Nombre de témoins bénéficiant de mesures supplémentaires de protection | UN | الشهود الذين احتاجوا إلى تدابير حماية إضافية |
Cela offre aux industries nationales un surcroît de protection, en leur permettant de produire à des coûts supérieurs aux coûts internationaux et d'accroître ainsi artificiellement leur valeur ajoutée par rapport à celle de concurrents efficaces. | UN | وتوفر التعريفات المتصاعدة حماية إضافية لصناعات التجهيز المحلية مما يسمح لها بالإنتاج بتكاليف أعلى من التكاليف الدولية، وبالتالي زيادة القيمة المضافة بصورة غير حقيقية بالمقارنة مع القيمة المضافة لإنتاج منافسيها الدوليين المقتدرين. |