la protection des enfants victimes de violence et d'exploitation sexuelle devrait être pluridisciplinaire, c'est-à-dire s'étendre aussi bien aux aspects juridiques qu'aux aspects psychologiques, sociaux et médicaux. | UN | وينبغي أن تكون حماية الأطفال الضحايا من العنف والاستغلال الجنسي متعددة التخصصات، تشمل الجوانب القانونية والنفسية والاجتماعية والطبية. |
81. Le Comité prend note des projets visant à élaborer un protocole sur le traitement des cas de sévices sexuels sur enfant, mais il constate avec inquiétude que, jusqu'à présent, les activités n'ont pas été centrées sur la protection des enfants victimes. | UN | 81- بينما تلاحظ اللجنة الخطط الرامية إلى وضع بروتوكول من أجل تناول حالات الاعتداء الجنسي على الأطفال، فإنها تشعر بالقلق لأن الأنشطة لم تركِّز حتى الآن على حماية الأطفال الضحايا. |
Compte tenu du paragraphe 1 de l'article 8, le Comité recommande vivement à l'État partie de garantir la protection des enfants victimes et des témoins à tous les stades de la procédure pénale. | UN | 36- توصي اللجنة الدولة الطرف بشدة بأن تكفل، عملاً بالفقرة 1 من المادة 8، حماية الأطفال الضحايا والشهود في جميع مراحل الإجراءات القضائية. |
La Thaïlande a déclaré que les organismes gouvernementaux et les ONG collaboraient étroitement afin de protéger les enfants victimes et de poursuivre efficacement les personnes se livrant à l'exploitation sexuelle des enfants. | UN | وأفادت تايلند بأن الوكالات الحكومية والمنظمات غير الحكومية تعمل في تعاون وثيق من أجل حماية الأطفال الضحايا وملاحقة مرتكبـي استغلال الأطفال جنسيا ملاحقة فعالة. |
128. Le Comité invite l'État partie à modifier ses pratiques afin de protéger les enfants victimes et témoins à toutes les étapes de la procédure pénale. | UN | 128- تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى تعديل إجراءاتها بغية حماية الأطفال الضحايا والشهود في جميع مراحل الإجراءات الجنائية. |
4. Les Stratégies et mesures concrètes types tiennent compte du fait que certains auteurs d'actes de violence à l'encontre des enfants sont eux-mêmes des enfants et sont aussi souvent des victimes de la violence. En pareil cas, la nécessité de protéger les enfants victimes ne saurait priver aucun des enfants impliqués de son droit de voir son intérêt supérieur pris en considération à titre prioritaire. | UN | ٤ - وتأخذ الاستراتيجيات والتدابير العملية النموذجية في الحسبان أن بعض مرتكبي أعمال العنف ضد الأطفال هم أنفسهم أطفال، وأن الحاجة إلى حماية الأطفال الضحايا في تلك الحالات لا يمكن أن تنفي حقوق جميع الأطفال المعنيين في مراعاة مصالحهم الفضلى باعتبارها أمرا ذا أولوية أولى. |
f) Garantir la protection des enfants victimes ou témoins et l'accès effectif à des voies de recours et à une réparation; | UN | (و) ضمان حماية الأطفال الضحايا والشهود والوصول الفعلي إلى سبل الانتصاف والتعويض؛ |
f) Garantir la protection des enfants victimes ou témoins et l'accès effectif à des voies de recours et à une réparation; | UN | (و) ضمان حماية الأطفال الضحايا والشهود والوصول الفعلي إلى سبل الانتصاف والتعويض؛ |
15. La République tchèque a donné des renseignements sur sa législation nationale relative à la protection des enfants victimes et témoins et à la protection des données personnelles des victimes de la criminalité. | UN | 15- وأشارت الجمهورية التشيكية إلى تشريعاتها الداخلية بشأن حماية الأطفال الضحايا والشهود وبشأن البيانات الشخصية لضحايا الجرائم. |
Le Comité des droits de l'enfant a recommandé au Costa Rica d'assurer la protection des enfants victimes ou témoins d'infractions, ainsi que leur accès à des voies de recours et à une réparation. | UN | 41- وأوصت لجنة حقوق الطفل بأن تضمن كوستاريكا حماية الأطفال الضحايا والشهود وبأن تكفل حصولهم على سبل الجبر والتعويض(79). |
Le Comité des droits de l'enfant a pris note de l'initiative visant à inscrire dans le Code de procédure pénale des dispositions relatives à la protection des enfants victimes et témoins, mais il a noté néanmoins avec préoccupation que les mesures spéciales de protection liées aux interrogatoires ne visaient que les enfants de moins de 15 ans. | UN | 40- ولاحظت لجنة حقوق الطفل مبادرة إدراج حماية الأطفال الضحايا والشهود في قانون الإجراءات الجنائية، ولكنها أعربت عن قلقها لأن تدابير الحماية الخاصة فيما يتعلق بالتحقيق لا تشمل سوى الأطفال دون سن 15. |
Le Comité prend note de l'initiative visant à inscrire dans le Code de procédure pénale des dispositions relatives à la protection des enfants victimes et témoins et salue la série de mesures destinées à protéger les enfants victimes, les enfants témoins et les personnes collaborant avec la justice dans le cadre de procédures pénales. | UN | 40- تلاحظ اللجنة مبادرة إدماج حماية الأطفال الضحايا والشهود في قانون الإجراءات الجنائية وترحب بمجموعة التدابير الهادفة إلى حماية الأطفال الضحايا والأطفال الشهود والمتعاونين خلال الإجراءات الجنائية. |
b) Les services qui assurent la protection des enfants victimes et témoins sont insuffisants au niveau local, et l'appui et l'accompagnement par des professionnels au cours de la procédure judiciaire sont inexistants; | UN | (ب) أن خدمات حماية الأطفال الضحايا والشهود غير ملائمة على الصعيد المحلي وأن ثمة نقصاً على صعيد الدعم المهني والوصاية على الأطفال في سياق إجراءات العدالة الجنائية؛ |
Les Stratégies et mesures concrètes types tiennent compte du fait que certains auteurs d'actes de violence à l'encontre des enfants sont eux-mêmes des enfants et ont aussi souvent été victimes de violences. En pareil cas, la nécessité de protéger les enfants victimes ne saurait priver aucun des enfants impliqués de son droit de voir son intérêt supérieur pris en considération à titre prioritaire. | UN | ٤ - وتأخذ الاستراتيجيات والتدابير العملية النموذجية في الحسبان أن بعض مرتكبي أعمال العنف ضد الأطفال هم أنفسهم أطفال، وأن الحاجة إلى حماية الأطفال الضحايا في تلك الحالات لا يمكن أن تنفي حقوق جميع الأطفال المعنيين في مراعاة مصالحهم الفضلى باعتبارها أمرا ذا أولوية أولى. |
Les Stratégies et mesures concrètes types tiennent compte du fait que certains auteurs d'actes de violence à l'encontre des enfants sont eux-mêmes des enfants et ont aussi souvent été victimes de violences. En pareil cas, la nécessité de protéger les enfants victimes ne saurait priver aucun des enfants impliqués de son droit de voir son intérêt supérieur pris en considération à titre prioritaire. | UN | ٤ - وتأخذ الاستراتيجيات والتدابير العملية النموذجية في الحسبان أن بعض مرتكبي أعمال العنف ضد الأطفال هم أنفسهم أطفال، وأن الحاجة إلى حماية الأطفال الضحايا في تلك الحالات لا يمكن أن تنفي حقوق جميع الأطفال المعنيين في مراعاة مصالحهم الفضلى باعتبارها أمرا ذا أولوية أولى. |
4. Les Stratégies et mesures concrètes types mettent en évidence le fait que certains auteurs d'actes de violence à l'encontre des enfants sont eux-mêmes des enfants et que, dans ces cas, la nécessité de protéger les enfants victimes ne saurait nier le droit de tous les enfants impliqués de faire valoir leur intérêt supérieur comme une considération primordiale. | UN | ٤- وتأخذ الاستراتيجيات والتدابير العملية النموذجية في الحسبان أنَّ بعض مرتكبي أعمال العنف ضد الأطفال هم أنفسهم أطفال؛ وأنَّ الحاجة إلى حماية الأطفال الضحايا في تلك الحالات لا يمكن أن تنفي حقوقَ جميع الأطفال المعنيين في مراعاة مصالحهم الفضلى باعتبارها أمراً ذا أولوية أولى. |
Les Stratégies et mesures concrètes types tiennent compte du fait que certains auteurs d'actes de violence à l'encontre des enfants sont eux-mêmes des enfants et sont aussi souvent des victimes de la violence. En pareil cas, la nécessité de protéger les enfants victimes ne saurait priver aucun des enfants impliqués de son droit de voir son intérêt supérieur pris en considération à titre prioritaire. | UN | ٤- وتأخذ الاستراتيجيات والتدابير العملية النموذجية في الحسبان أنَّ بعض مرتكبي أعمال العنف ضد الأطفال هم أنفسهم أطفال، وأنَّ الحاجة إلى حماية الأطفال الضحايا في تلك الحالات لا يمكن أن تنفي حقوقَ جميع الأطفال المعنيين في مراعاة مصالحهم الفضلى باعتبارها أمراً ذا أولوية أولى. |
4. Les Stratégies et mesures concrètes types tiennent compte du fait que certains auteurs d'actes de violence à l'encontre des enfants sont eux-mêmes des enfants et sont aussi souvent des victimes de la violence. En pareil cas, la nécessité de protéger les enfants victimes ne saurait priver aucun des enfants impliqués de son droit de voir son intérêt supérieur pris en considération à titre prioritaire. | UN | ٤- وتأخذ الاستراتيجيات والتدابير العملية النموذجية في الحسبان أنَّ بعض مرتكبي أعمال العنف ضد الأطفال هم أنفسهم أطفال، وأنَّ الحاجة إلى حماية الأطفال الضحايا في تلك الحالات لا يمكن أن تنفي حقوقَ جميع الأطفال المعنيين في مراعاة مصالحهم الفضلى باعتبارها أمراً ذا أولوية أولى. |
4. Les Stratégies et mesures concrètes types tiennent compte du fait que certains auteurs d'actes de violence à l'encontre des enfants sont eux-mêmes des enfants et sont aussi souvent des victimes de la violence. En pareil cas, la nécessité de protéger les enfants victimes ne saurait priver aucun des enfants impliqués de son droit de voir son intérêt supérieur pris en considération à titre prioritaire. | UN | ٤- وتأخذ الاستراتيجيات والتدابير العملية النموذجية في الحسبان أنَّ بعض مرتكبي أعمال العنف ضد الأطفال هم أنفسهم أطفال، وأنَّ الحاجة إلى حماية الأطفال الضحايا في تلك الحالات لا يمكن أن تنفي حقوقَ جميع الأطفال المعنيين في مراعاة مصالحهم الفضلى باعتبارها أمراً ذا أولوية أولى. |
40. Une formation, une éducation et une information adéquates devraient être données aux professionnels qui s'occupent d'enfants victimes et témoins pour qu'ils améliorent de façon durable leurs méthodes, leur approche et leurs attitudes spécifiques afin que les enfants soient protégés et traités efficacement et avec sensibilité. | UN | 40- ينبغي أن يُتاح القدر الوافي من التدريب والتعليم والمعلومات للمهنيين الذين يتعاملون مع الأطفال الضحايا والشهود، بهدف تحسين ومواصلة الطرائق والنُّهُج والمواقف التخصصية الرامية إلى حماية الأطفال الضحايا والشهود والتعامل معهم بفعالية وبإحساس مرهف. |
Des conseils ont été donnés à la Cour pénale internationale sur la protection des victimes et des témoins enfants dans son premier procès intenté pour cause de recrutement et d'utilisation d'enfants dans les forces armées. | UN | وأعطيت توجيهات للمحكمة الجنائية الدولية بشأن حماية الأطفال الضحايا والشهود في المحاكمة الأولى، بشأن تهم تجنيد الأطفال واستخدامهم في القوات المسلحة. |
Les formes existantes de protection des enfants victimes peuvent être renforcées en améliorant les mécanismes d'identification, d'orientation et de protection des enfants, ainsi qu'en améliorant la protection et en réduisant la vulnérabilité des enfants victimes. | UN | ويمكن تعزيز الأشكال القائمة لحماية الأطفال الضحايا عن طريق تحسين آليات التحديد والمرجعية والحماية، وكذلك عن طريق تحسين حماية الأطفال الضحايا والتقليل من مواطن ضعفهم. |
28. Nous demandons aux États d'élaborer une législation et des politiques et pratiques ou de renforcer celles qui existent déjà, selon le cas, pour punir toutes les formes de criminalité qui ciblent les enfants et les jeunes, ainsi que pour protéger les enfants victimes et témoins. | UN | 28 - نهيب بالدول أن تضع وتعزز، حسب الاقتضاء، تشريعات وسياسات وممارسات تكفل المعاقبة على كل أشكال الجرائم التي تستهدف الأطفال والشباب، وكذلك حماية الأطفال الضحايا والشهود. |