Ces efforts restent cependant fragmentaires et insuffisants pour assurer la protection des enfants contre la violence. | UN | ومع ذلك، تبقى هذه الجهود مجزأة وغير كافية لضمان حماية الأطفال من العنف. |
Une synthèse des conclusions des évaluations consacrées aux activités de l'UNICEF dans le domaine de la protection des enfants contre la violence a été préparée. | UN | وتم إعداد تجميع لنتائج التقييمات المتعلقة بموضوع عمل اليونيسيف في مجال حماية الأطفال من العنف. |
Dans les activités qu'elle a menées dans le monde entier, elle a recueilli des témoignages d'une volonté largement partagée de renforcer la protection des enfants contre la violence. | UN | وأشارت إلى أنها لاحظت خلال أنشطتها حول العالم التزاما مشتركا على نطاق واسع لتعزيز حماية الأطفال من العنف. |
En 2008, le Code pénal a été modifié afin de renforcer les mesures destinées à protéger les enfants contre la violence sexuelle. | UN | وفي عام 2008، عُدل القانون الجنائي لتشديد التدابير الرامية إلى حماية الأطفال من العنف الجنسي. |
Une grande attention a été portée à l'investissement dans les politiques publiques visant à la réalisation des droits des enfants, y compris la protection des enfants contre la violence. | UN | وأولي قدر كبير من الاهتمام بالاستثمار في السياسات العامة لإعمال حقوق الطفل، بما في ذلك حماية الأطفال من العنف. |
À l'inverse, la protection des enfants contre la violence contribue au progrès social et à la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | وعلى العكس من ذلك، تساهم حماية الأطفال من العنف في التقدم الاجتماعي وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Son plan de travail met en évidence l'importance que revêt le droit humanitaire international pour la protection des enfants contre la violence imputable aux armes. | UN | وسلطت خطة عمل الشبكة على أهمية القانون الإنساني الدولي في حماية الأطفال من العنف باستخدام الأسلحة الصغيرة. |
Bien que la protection des enfants contre la violence constitue un souci majeur pour la Communauté, cette protection est une question très complexe étant donné le manque de capacités. | UN | ولئن كانت حماية الأطفال من العنف مسألة تسبب قلقاً بليغاً للجماعة فإن توفير تلك الحماية عملية بالغة التعقيد نظراً إلى عدم كفاية المقدرة. |
la protection des enfants contre la violence doit figurer en très bonne place dans le programme mondial de développement pour l'après-2015. | UN | وينبغي وضع حماية الأطفال من العنف في صلب خطة التنمية العالمية لما بعد عام 2015. |
Un large consensus se dessine clairement sur l'urgence qu'il y a à se préoccuper de la question de la protection des enfants contre la violence. | UN | ومن الواضح أن هناك توافقاً واسعاً في الآراء بشأن الحاجة الملحة إلى معالجة مسألة حماية الأطفال من العنف. |
La loi Te Rau n te Mweenga prévoit la protection des enfants contre la violence familiale sous toutes ses formes. | UN | وينص قانون تي راو إن تي موينغا على حماية الأطفال من العنف المنزلي بجميع أشكاله. |
Grâce à ces débats, la question de la protection des enfants contre la violence a pu gagner en visibilité dans le programme d'action de l'ONU. | UN | وكانت هذه المناقشات حاسمة في مواصلة تعميم مراعاة حماية الأطفال من العنف في جدول أعمال الأمم المتحدة. |
La communauté internationale, qui élabore en ce moment le programme de développement pour l'après-2015, peut faire de la protection des enfants contre la violence la première des priorités de ce programme et de l'action stratégique des nations. | UN | ومع وضع خطة التنمية لما بعد عام 2015، يمكن للمجتمع الدولي أن يضع مسألة حماية الأطفال من العنف في موقع الصدارة والصميم من خطة التنمية العالمية، ومن الإجراءات الوطنية المتعلقة بالسياسات العامة. |
Ils se sont en outre engagés à promouvoir l'intégration de la question de la protection des enfants contre la violence dans le programme de développement mondial pour l'après-2015. | UN | وفضلاً عن ذلك، أعربت عن التزامها بتعزيز إدراج حماية الأطفال من العنف في خطة التنمية العالمية لما بعد عام 2015. |
Les conclusions de l'enquête sont une référence très importante pour accélérer le progrès dans le domaine de la protection des enfants contre la violence. | UN | وتشكل نتائج الدراسة الاستقصائية مرجعاً بالغ الأهمية للتعجيل بتحقيق تقدم في مجال حماية الأطفال من العنف. |
À l'inverse, la protection des enfants contre la violence contribue au progrès social et à la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | وفي المقابل، فإن حماية الأطفال من العنف تسهم في التقدم الاجتماعي وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Le seuil des 18 ans vise à protéger les enfants contre la violence et l'exploitation, et non pas à leur donner licence de se livrer eux-mêmes en toute impunité à des actes de violence. | UN | وإن تحديد سن 18 سنة يرمي إلى حماية الأطفال من العنف والاستغلال، وليس منحهم رخصة بالإقدام دون عقاب على ارتكاب أعمال عنف. |
Une nouvelle politique intégrée visant à protéger les enfants contre la violence a été lancée en 2013. | UN | ووُضعت سياسة متكاملة جديدة بشأن حماية الأطفال من العنف في عام 2013. |
Il a pris note des mesures prises pour protéger les enfants contre la violence et de l'adoption d'une loi relative à l'intégration sociale des personnes handicapées. | UN | ولاحظت تدابير حماية الأطفال من العنف وسن قانون بشأن إدماج الأشخاص ذوي الإعاقة في المجتمع. |
Compte tenu de son intérêt particulier pour la région, un accent particulier a été mis sur la protection des enfants de la violence dans le système de justice pénale, et sur la vulnérabilité des enfants à la suite de la traite et de la migration. | UN | وجرى التركيز بشكل خاص على حماية الأطفال من العنف في نظام القضاء الجنائي ووضع الأطفال الهش نتيجة الاتجار والهجرة، نظراً إلى أهمية هاتين القضيتين بالنسبة لهذه المنطقة. |
De 16 h 30 à 18 heures : Réunion-débat : protéger les enfants de la violence | UN | من الساعة 30/16 إلى الساعة 00/18: حماية الأطفال من العنف |
Toutefois, il a souligné qu'il importait de prendre des mesures afin d'améliorer la protection des enfants contre les violences. | UN | ومع ذلك، شددت كندا على أهمية اتخاذ تدابير لتحسين حماية الأطفال من العنف. |