Le pouvoir judiciaire a pris des mesures visant à garantir la protection des droits constitutionnels de tous les citoyens. | UN | وقد اتخذ القضاء خطوات نحو كفالة حماية الحقوق الدستورية لجميع المواطنين. |
Le pouvoir judiciaire indépendant a pris toute une série de mesures propres à garantir la protection des droits constitutionnels de tous les citoyens. | UN | وقد خطت الهيئة المستقلة في البلد خطوات واسعة في اتجاه ضمان حماية الحقوق الدستورية للمواطنين. |
Le secteur judiciaire indépendant au Pakistan a pris un large éventail de mesures visant à garantir la protection des droits constitutionnels de tous les citoyens. | UN | واتخذت السلطة القضائية المستقلة في باكستان خطوات واسعة النطاق لضمان حماية الحقوق الدستورية لجميع المواطنين. |
C'est pourquoi il est important de protéger les droits constitutionnels en interdisant formellement toute espèce de discrimination. | UN | ولذلك كان من المهم حماية الحقوق الدستورية بالقيام، على وجه التحديد، بمنع أي شكل من أشكال التمييز. |
:: protéger les droits constitutionnels des femmes; | UN | :: حماية الحقوق الدستورية للمرأة |
Les décisions citées par l'État portent uniquement sur le recours en amparo devant le Tribunal constitutionnel, qui a ses propres règles. | UN | وأن القرارات التي أشارت إليها الدولة الطرف تتعلق فقط بإجراءات حماية الحقوق الدستورية في المحكمة الدستورية، التي لها قواعدها الخاصة. |
38. Les associations professionnelles jouent un rôle particulier dans la protection des droits constitutionnels des femmes. | UN | ٨٣ - وتؤدي النقابات المهنية دورا محددا في حماية الحقوق الدستورية للمرأة. |
L'appareil judiciaire, indépendant, a pris des mesures significatives pour garantir la protection des droits constitutionnels de tous les citoyens et améliorer la mise en jeu des responsabilités. | UN | واختتمت مشيرة إلى أن السلطة القضائية المستقلة اتخذت خطوات هامة لضمان حماية الحقوق الدستورية لجميع المواطنين، ولتحسين المساءلة. |
De plus, le pouvoir judiciaire indépendant du Pakistan a pris diverses mesures pour garantir la protection des droits constitutionnels de tous les citoyens. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن الجهاز القضائي المستقل في باكستان قد اتخذ مجموعة من الخطوات لضمان حماية الحقوق الدستورية لجميع المواطنين. |
Le Conseil constitutionnel est une institution d'une extrême importance, mais souvent marginalisée, dont le rôle dans la protection des droits constitutionnels et des droits de l'homme au Cambodge devrait être davantage reconnu et respecté. | UN | والمجلس الدستوري مؤسسة مهمة، لكنها مهمشة في الغالب، وهو يؤدي دوراً جديراً بالمزيد من الاعتراف والاحترام في حماية الحقوق الدستورية وحقوق الإنسان في كمبوديا. |
Le 21 novembre 2005, elle a envoyé une lettre au Président de la République pour demander la protection des droits constitutionnels de son mari. | UN | وفي 21 تشرين الثاني/نوفمبر 2005، وجهت رسالة إلى رئيس الجمهورية تطلب إليه حماية الحقوق الدستورية لزوجها. |
De même, une justice et une communauté juridique indépendantes avaient pris des initiatives d'envergure afin de défendre l'état de droit et garantir la protection des droits constitutionnels de tous les citoyens. | UN | وبالمثل، اضطلع القضاء المستقل والقانونيون بخطوات واسعة النطاق لتعزيز سيادة القانون وكفالة حماية الحقوق الدستورية للمواطنين كافة. |
Afin de respecter cette règle et d'améliorer le système éducatif, la République d'Ouzbékistan, depuis les premiers jours de son indépendance, s'attache de près à continuer d'améliorer son système d'enseignement et met à la disposition de sa population tous les types d'enseignement et de formation afin de garantir la protection des droits constitutionnels de ses citoyens à l'éducation. | UN | ومن أجل الحفاظ على هذا المستوى وتحسين فاعلية النظام التعليمي، مافتئت جمهورية أوزبكستان، منذ استقلالها، تعلق أهمية كبيرة على زيادة تطوير نظام التعليم، وتزويد السكان بجميع أنواع التعليم والتدريب مع حماية الحقوق الدستورية في الحصول على التعليم. |
Pour ce qui est de la protection des droits constitutionnels et juridiques que pourraient enfreindre les administrations de l'état et les autres organes ou institutions exerçant la puissance publique, la Constitution a institué la fonction d'Ombudsman (médiateur). | UN | 19- ومن أجل حماية الحقوق الدستورية والقانونية للمواطنين والتي انتهكت بواسطة الإدارة الحكومية أو أي هيئات أو منظمات أخرى التي تمارس ولايات عامة، نص الدستور على إنشاء مكتب أمين المظالم. |
Sa mission ne se limite pas à la protection des droits constitutionnels et des droits civils et politiques; il s'occupe aussi de questions telles que les prestations sociales (allocations familiales, assurance maladie, etc.), les handicapés ou la lutte contre la pauvreté. | UN | ولا تقتصر مهمته على حماية الحقوق الدستورية والحقوق المدنية والسياسية وإنما يتولى أيضاً قضايا مثل تلك التي تتعلق بالاستحقاقات الاجتماعية (المخصصات الأسرية، التأمين الصحي وما إلى ذلك)، أو المعوقين أو مكافحة الفقر. |
Dans une décision antérieure la Cour avait déjà déclaré que " la protection des droits constitutionnels est une obligation pour les autorités d'application de la loi, même lorsque aucune disposition juridique spécifique ne peut être invoquée " (1097/B/1993, décision AB, ABH, 1996, 467). | UN | وكانت المحكمة قد أعلنت في قرار سابق أن " حماية الحقوق الدستورية التزام يقع على عاتق سلطات إعمال القانون حتى في حال عدم إمكانية التذرع بأحكام قانونية محددة " (1097/B/1993 AB decision, ABH, 1996, 467.). |
Cet argument a été inventé après coup pour justifier le régime de gestion en mettant en avant la nécessité de protéger les droits constitutionnels des bénéficiaires des restrictions imposées à l'exploitation des bancs de pêche. | UN | وقد لُفّقت هذه الحجة لاحقاً لتبرير نظام إدارة مصايد الأسماك بإعلان ضرورة حماية الحقوق الدستورية للمستفيدين من القيود المفروضة على مناطق الصيد. |
38. Le Service du procureur s'est de plus attaché à mettre en œuvre des mesures destinées à protéger les droits constitutionnels des enfants. | UN | 38- كما ركَّز المدعي العام على تنفيذ تدابير ترمي إلى حماية الحقوق الدستورية للطفل. |
:: protéger les droits constitutionnels de la femme; | UN | :: حماية الحقوق الدستورية للمرأة. |
34. Selon la Constitution, l'institution du Médiateur de la République de Macédoine est chargée de protéger les droits constitutionnels et les droits reconnus par la loi des citoyens et autres personnes. | UN | 34- وفقاً للدستور، يُكلف مكتب أمين المظالم في جمهورية مقدونيا بولاية حماية الحقوق الدستورية والقانونية للمواطنين وسائر الأفراد. |