Il faut protéger les droits et les intérêts légitimes des travailleurs et leur offrir des conditions de travail sûres et salubres. | UN | وينبغي حماية الحقوق والمصالح المشروعة للعاملين وتوفير ظروف عمل آمنة وصحية لهم. |
Elle accorde une grande attention aux enfants appartenant aux groupes vulnérables et s'efforce sincèrement de protéger les droits et les intérêts légitimes des enfants. | UN | وركز الاتحاد اهتماما كبيرا على الفئات الضعيفة من الأطفال وسعى جاهدا بحماس إلى حماية الحقوق والمصالح الشرعية للأطفال. |
Parallèlement, elles sont à l'avant-garde de la protection des droits et des intérêts légitimes des femmes dans la société. | UN | وفي الوقت نفسه، يمسكن بزمام القيادة في حماية الحقوق والمصالح المشروعة للمرأة في المجتمع. |
2. Si cela est indispensable pour la protection des droits et intérêts légitimes des citoyens turkmènes et autres personnes; | UN | 2 - إذا اقتضت الضرورة ذلك من أجل حماية الحقوق والمصالح المشروعة لمواطني تركمانستان والأشخاص الآخرين؛ |
Conformément à l'article 6 de cette Loi, l'État garantit la défense des droits et des intérêts légitimes des associations et des unions. | UN | بمقتضى المادة 6 من القانون تضمن الدولة حماية الحقوق والمصالح القانونية للرابطات والاتحادات العامة. |
Tout État était en droit de protéger les droits et intérêts légitimes de ses ressortissants à l'étranger. | UN | وللدولة الحق في حماية الحقوق والمصالح المشروعة لرعاياها في الخارج. |
103. Conformément aux normes et principes du droit international, dans le cadre de la lutte contre la traite des êtres humains le Turkménistan collabore avec les autres États, leurs autorités compétentes et les organisations internationales qui combattent la traite et protègent les droits et les intérêts légitimes des victimes. | UN | 103- وفقاً لقواعد ومبادئ القانون الدولي، تقيم تركمانستان تعاونها في مجال مكافحة الاتجار بالبشر، مع الدول الأخرى والسلطات المختصة والمنظمات الدولية التي تكافح الاتجار وتعمل على حماية الحقوق والمصالح المشروعة للضحايا. |
Les exemples cités illustrent les mesures spéciales adoptées en Chine pour protéger les droits et les intérêts légitimes des femmes. | UN | ويبين ما سبق بعض الممارسات الخاصة للصين بغرض حماية الحقوق والمصالح المشروعة للمرأة. |
L'Organisation des Nations Unies devrait aussi prendre des mesures efficaces pour protéger les droits et les intérêts fondamentaux des enfants innocents qui vivent dans les pays frappés par des sanctions. | UN | ويجب أن تتخذ اﻷمم المتحدة أيضا إجراءات فعالة من أجل حماية الحقوق والمصالح اﻷساسية لﻷطفال اﻷبرياء في البلدان الخاضعة للجزاءات. |
L'État a institué un programme d'assurance maternité pour protéger les droits et les intérêts fondamentaux des travailleuses en âge d'enfanter en améliorant leur milieu de travail. | UN | وقد أقامت الدولة مشروعا لتأمين الأمومة يهدف إلى حماية الحقوق والمصالح الأساسية للعاملات اللاتي في سن الإنجاب عن طريق تحسين بيئة عملهن. |
Conformément à ses articles 18 et 19, les syndicats sont des organismes publics bénévoles associant les travailleurs par le biais d'intérêts professionnels communs, que ces travailleurs exercent dans le secteur de la production ou non, et ils ont pour objet de protéger les droits et les intérêts professionnels, sociaux et économiques de leurs adhérents. | UN | ووفقا للمادتين 18 و19 من هذا القانون، تعتبر نقابات العمال منظمات جماهيرية طوعية توحد العمال على أساس المصالح المهنية المشتركة، سواء كانوا يعملون في مجالات الاقتصاد الإنتاجية أو غير الإنتاجية، وتتخذ غرضا لها حماية الحقوق والمصالح المهنية والاجتماعية والاقتصادية لأعضائها. |
Depuis 1949, la Constitution de la République populaire de Chine reconnaît aux hommes et aux femmes un ensemble de droits dans divers domaines dont les domaines politique, économique, social, culturel et familial, et depuis plusieurs décennies, des améliorations sont constamment apportées aux lois et aux règlements visant à protéger les droits et les intérêts légitimes des femmes. | UN | منذ عام ١٩٤٩، نص دستور جمهورية الصين الشعبية على مجموعة من الحقوق القانونية للرجل والمرأة في الحياة السياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية واﻷسرية وغير ذلك من المجالات. وخلال العقود الماضية، كان هناك تحسن مستمر في القوانين واﻷنظمة التي ترمي إلى حماية الحقوق والمصالح المشروعة للمرأة. |
Réponse : La Commissaire aux droits de l'homme de l'Oliy Majlis estime que la protection des droits et des intérêts légitimes des femmes est au cœur de son travail. | UN | الرد: ترى المفوضة المعنية بحقوق الإنسان التابعة للمجلس الأعلى أن حماية الحقوق والمصالح المشروعة للمرأة هي إحدى أهم مجالات عملها. |
Toutefois, la protection des droits et des intérêts légitimes des victimes de la traite est prise en compte dans le projet de loi sur la lutte contre la traite des êtres humains. | UN | بيد أن حماية الحقوق والمصالح المشروعة لضحايا الاتجار كانت في الحسبان عند وضع مشروع القانون الخاص بمكافحة الاتجار بالبشر. |
ii) Dans les affaires civiles liées à des violations des droits de la femme, les principes de l'égalité entre hommes et femmes et de la protection des droits et des intérêts légitimes des femmes et des enfants sont respectés conformément aux dispositions de la législation chinoise. | UN | ' 2` في القضايا المدنية المتعلقة بانتهاك لحقوق المرأة، يجري الالتزام بمبادئ المساواة بين الرجل والمرأة ومبادئ حماية الحقوق والمصالح المشروعة للنساء والأطفال، وفقا لأحكام القانون الصيني. |
En outre, la loi organique de la Commission contre la corruption, modifiée en 2012, étend les compétences du médiateur chargé des relations administratives spéciales entre particuliers afin de renforcer la protection des droits et intérêts légitimes des résidents. | UN | وإضافة إلى ذلك، عدل القانون الأساسي للجنة مكافحة الفساد في ماكاو، الصين، عام 2012، وهو يوسع نطاق وظيفة أمين المظالم لتشمل العلاقات الإدارية الخاصة القائمة بين الأفراد الخواص من أجل تعزيز حماية الحقوق والمصالح القانونية للسكان. |
j) Droit de recueillir confidentiellement des avis juridiques, d'avoir accès aux tribunaux, de choisir des avocats pour la protection des droits et intérêts légaux ou la représentation devant les tribunaux; droit de recours judiciaire; droit d'intenter une action judiciaire contre des actes du pouvoir exécutif et de son personnel; | UN | (ي) الحق في المشورة القانونية في كنف السرية، والوصول إلى المحاكم، واختيار المحامين من أجل حماية الحقوق والمصالح المشروعة والتمثيل أمام المحاكم في الوقت المناسب، والوصول إلى سبل الانتصاف القضائية، والحق في إقامة دعاوى قضائية أمام المحاكم ضد أفعال السلطات التنفيذية وموظفيها؛ |
La Loi de la République populaire de Chine sur l'instruction obligatoire (amendée en 2006) accorde une grande place à la protection des droits et intérêts légitimes des filles dans l'accès à l'enseignement scolaire et dans d'autres aspects. | UN | ويركز قانون جمهورية الصين الشعبية المتعلق بالتعليم الإلزامي (المعدّل في عام 2006) على حماية الحقوق والمصالح المشروعة للفتيات من حيث حصولهن على التعليم ومن نواح أخرى. |
En vertu de l'article 5 de ladite loi, l'État garantit la défense des droits et des intérêts légitimes des partis politiques, et leur offre des possibilités égales en droit pour la réalisation de leurs objectifs et tâches statutaires. | UN | وتكفل الحكومة، بموجب المادة 5 من القانون المذكور، حماية الحقوق والمصالح القانونية للأحزاب السياسية وتتيح لها فرصا قانونية متكافئة من أجل تنفيذ الأهداف والمهام الواردة في وثائق تأسيسها. |
En outre, elle commencera à formuler des réglementations sur l'insertion des personnes handicapées et des réglementations sur la construction d'infrastructures accessibles, afin de protéger les droits et intérêts légitimes des personnes handicapées. | UN | وعلاوة على ذلك، ستبدأ الصين في صوغ " الأنظمة المتعلقة بإعادة تأهيل ذوي الإعاقة " و " الأنظمة المتعلقة ببناء مرافق يسهل الوصول إليها " ، بهدف حماية الحقوق والمصالح المشروعة لذوي الإعاقة. |
Les procureurs protègent les droits et les intérêts protégés des personnes physiques, dont les personnes handicapées, dans l'exercice de leurs fonctions, en s'appuyant notamment sur les instruments juridiques (mesures) établis par la loi sur le ministère public et autres lois applicables (droit procédural et droit positif). Les services du ministère public (traitement des plaintes) sont gratuits. | UN | ويتولى المدعون العامون حماية الحقوق والمصالح المشمولة بالحماية القانونية للأشخاص الطبيعيين، بمن فيهم الأشخاص ذوو الإعاقة، في أثناء أدائهم لواجباتهم الرسمية، ولا سيما استخدام الصكوك (التدابير) القانونية المنشأة بموجب القانون المتعلق بدائرة الادعاء أو التشريعات الأخرى السارية (القانون الإجرائي والموضوعي) ولا تتقاضى دائرة الادعاء أي مقابل عن الدعاوى (معالجة الشكاوى). |
Elle aidera les organisations de masse et les organisations sociales telles que les syndicats et les fédérations de femmes, qui s'emploient à défendre les droits et intérêts légitimes des populations conformément à la loi. | UN | وستدعم الصين المنظمات الجماهيرية والمنظمات الاجتماعية، مثل نقابات العمال والاتحادات النسائية، في عملها الرامي إلى حماية الحقوق والمصالح المشروعة للشعب تطبيقاً للقانون. |
En même temps, les gouvernements doivent veiller à garantir les droits et les intérêts fondamentaux des travailleurs. | UN | وفي نفس الوقت، ينبغي أن تكفل حماية الحقوق والمصالح اﻷساسية للعمال. |
En avril 2008, la Chine a modifié la loi sur la protection des personnes handicapées, en introduisant pour la première fois un texte concernant l'interdiction de la discrimination fondée sur le handicap et en accordant une importance à la notion de protection des droits et intérêts légitimes des personnes handicapées. | UN | وفي نيسان/أبريل 2008، عدّلت الصين قانون حماية الأشخاص ذوي الإعاقة، فاستحدثت للمرة الأولى محتوى يتعلق ﺑ " حظر التمييز على أساس الإعاقة " ، ويُبرِز مفهوم " حماية الحقوق والمصالح المشروعة للأشخاص ذوي الإعاقة " . |