"حماية الحق في الصحة" - Translation from Arabic to French

    • la protection du droit à la santé
        
    • protéger le droit à la santé
        
    • la protection des droits à la santé
        
    Elle a pris note des progrès accomplis dans les domaines de la protection du droit à la santé, de la protection sociale et de l'éducation. UN وأشارت إلى التقدم المحرز في حماية الحق في الصحة والحماية الاجتماعية والتعليم.
    la protection du droit à la santé suppose la création d'infrastructures sanitaires équipées et accessibles à tous. UN وتفترض حماية الحق في الصحة إنشاء هياكل أساسية صحية مجهزة ومتاحة للجميع.
    Dans la seconde section de fond, le Rapporteur spécial montre que l'obligation de rendre des comptes devant la justice a renforcé la protection du droit à la santé et d'autres droits connexes et permis de mieux comprendre ce que signifient ces droits. UN أما القسم الأساسي الثاني الذي يتألف منه هذا التقرير فيوضّح أن المساءلة القضائية قد أدت إلى تعزيز حماية الحق في الصحة وغيره من الحقوق ذات الصلة بالصحة، كما أفضت إلى فهم أعمق لمعنى حقوق الإنسان هذه.
    L'Accord sur les ADPIC et la Déclaration de Doha autorisent expressément les pays à protéger le droit à la santé. UN ويجيز كل من اتفاق تريبس وإعلان الدوحة للبلدان حماية الحق في الصحة.
    :: Garantie de la protection des droits à la santé, à l'alimentation et à la sécurité sociale de toutes les femmes et tous les enfants; UN :: ضمان حماية الحق في الصحة والتغذية والضمان الاجتماعي لجميع النساء وجميع الأطفال؛
    Elle a affirmé que le Bélarus avait accru ses investissements dans le secteur de la santé et de la protection sociale et qu'il avait fait des progrès remarquables dans la protection du droit à la santé et à l'éducation. UN وأعلنت عن زيادة الاستثمارات في مجال الرعاية الطبية والرفاه الاجتماعي، والتقدم الكبير المحرز في حماية الحق في الصحة والتعليم.
    Le Gouvernement du Lesotho a pris des mesures en faveur de la reconnaissance et de la réalisation de ces droits et a en particulier adopté des politiques et des stratégies tendant à améliorer la protection du droit à la santé, du droit à l'éducation, des droits des travailleurs et des droits des personnes handicapées. UN وقد اتخذت حكومة ليسوتو خطوات صوب الاعتراف بهذه الحقوق وإعمالها باعتماد سياسات واستراتيجيات ترمي إلى تحسين حماية الحق في الصحة والحق في التعليم وحقوق العمال وحقوق ذوي الإعاقة، وغيرها من الحقوق.
    Du point de vue de ce qui précède, il est évident que, en Macédoine, le régime des soins de santé est bien établi en ce qui concerne la protection du droit à la santé. UN وإشارة إلى ما سبق ذكره، من الجلي أن نظام الرعاية الصحية في جمهورية مقدونيا يقوم على أساس جيد، من حيث حماية الحق في الصحة.
    La Convention relative aux droits de l'enfant prévoit la protection du droit à la santé des jeunes de moins de 18 ans. UN 8 - وتنص اتفاقية حقوق الطفل على حماية الحق في الصحة للشباب تحت سن 18 عاما.
    65. La Commission sud-africaine des droits de l'homme a proposé d'inscrire dans la partie F des dispositions explicites visant la protection du droit à la santé reproductive pour les femmes vivant dans l'extrême pauvreté. UN 65- واقترحت لجنة جنوب أفريقيا لحقوق الإنسان أن يتضمن الفصل واو أحكاماً صريحة تنص على حماية الحق في الصحة الإنجابية للنساء اللائي يعشن في فقر مدقع.
    Il craint que la suggestion de M. Shany de se référer à des dommages tels que ceux causés par la maladie ne risque d'orienter l'Observation générale vers la protection du droit à la santé en général en vertu de l'article 9, chose qu'il a tenté d'éviter en incluant la dernière phrase, qui dit précisément le contraire. UN وأضاف أنه متخوف من أن اقتراح السيد شاني الإشارة إلى الضرر، مثل الضرر الذي يحدثه المرض، قد يوجه التعليق العام نحو حماية الحق في الصحة عموماً بمقتضى المادة 9، وهو أمر حاول اجتنابه بإدراج الجملة الأخيرة، التي تنص على العكس تحديداً.
    Elle demande s'il peut y avoir, pour les États, de meilleures pratiques à exercer pour assurer la protection du droit à la santé en cas de pandémie ; Mme Ellis demande également à être davantage éclairée sur le lien entre le processus de réduction de la pauvreté et les résultats que l'on peut obtenir en matière de santé - notamment en ce qui concerne le sida. UN وتساءلت عما إذا كانت هناك ممارسة من أفضل الممارسات تستعين بها الدول في ضمان حماية الحق في الصحة في مواجهة وباء من الأوبئة، كما طلبت مزيدا من التعليقات على العلاقة بين تخفيف حدة الفقر والنتائج المتعلقة بالصحة، وخاصة فيما يتعلق بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    d) Les initiatives de santé de la Commission nationale des droits de l'homme : le Mexique note que la protection du droit à la santé intéresse aussi la Commission nationale des droits de l'homme car il est directement lié aux facteurs économiques de la mondialisation. UN (د) مبادرات اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان في مجال الصحة: أشارت المكسيك إلى أن مسألة حماية الحق في الصحة هي أيضا أحد شواغل اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان، لأنها تتعلق مباشرة بالعوامل الاقتصادية للعولمة.
    L'utilisation de telles mesures dans le système interaméricain a contribué de manière significative à la protection du droit à la santé des personnes vivant avec le VIH/sida qui cherchent à avoir accès aux médicaments essentiels. UN وقد كان لاستخدام التدابير المؤقتة في النظام الأمريكي أهميةً في حماية الحق في الصحة للأشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز والذين يسعون للحصول على الأدوية اللازمة().
    Elle recommande également que le Kenya, dans ses négociations, assure délibérément la protection du droit à la santé dans les accords de partenariat économique. UN كما أوصى ائتلاف أصحاب المصلحة كينيا بأن تحرص بقوة في مفاوضاتها على حماية الحق في الصحة في اتفاقات الشراكة الاقتصادية(109).
    La priorité doit être accordée à la mise en place de services multisectoriels à l'intention des femmes rescapées d'agressions, y compris de soins de santé, de soutien psychologique et de services de conseils, ainsi qu'à la nécessité de protéger le droit à la santé sexuelle et procréative. UN ويجب أن تكون الأولويات إنشاء خدمات متعددة القطاعات للناجيات من العنف، بما في ذلك توفير الرعاية الصحية، والدعم النفسي، وتقديم المشورة، فضلا عن ضرورة حماية الحق في الصحة الجنسية والإنجابية.
    Lorsque la dangerosité est réelle et confirmée, l'obligation de protéger le droit à la santé au travail requiert des États qu'ils interdisent la production, la vente et l'utilisation des substances dangereuses. UN فإن وُجد خطر حقيقي ومؤكَّد، فإن واجب الدول في حماية الحق في الصحة المهنية يلزمها بأن تحظر إنتاج وبيع واستخدام هذه المواد.
    Mme Schneeberger (Suisse) dit que maintenir un système de santé fonctionnel et efficace dans des situations de conflit armé ou de troubles intérieurs peut constituer un défi majeur pour les États, à qui incombe au premier chef la responsabilité de protéger le droit à la santé. UN 36 - السيدة شنيبرغر (سويسرا): قالت إن الحفاظ على نظام للرعاية الصحية يعمل على نحو سليم وفعال في حالات الصراع المسلح أو الاقتتال الداخلي يمثل تحديا كبيرا بالنسبة للدول التي تقع عليها المسؤولية الرئيسية عن حماية الحق في الصحة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more