"حماية المجتمعات المحلية" - Translation from Arabic to French

    • protéger les communautés
        
    • protéger les populations
        
    • protéger les collectivités
        
    • protection des communautés
        
    À cet égard, les Îles Marshall avaient établi une feuille de route nationale pour 2010 en matière de changements climatiques exposant les mesures et stratégies spécifiques qui pouvaient être adoptées, avec l'aide de la communauté internationale, pour mieux protéger les communautés locales. UN وفي هذا الصدد، أعدت جزر مارشال خطة طريق وطنية تتعلق بالمناخ لعام 2010 توجز إجراءات واستراتيجيات محددة يمكن إتباعها، بمساعدة دولية لتحسين حماية المجتمعات المحلية.
    Le Comité recommande que l'État partie rationalise les modalités d'obtention de titres fonciers et qu'il prenne des mesures efficaces pour protéger les communautés contre les représailles et les atteintes à leurs droits auxquelles elles s'exposent lorsqu'elles cherchent à exercer ces droits. UN وتوصي اللجنة بأن تبسِّط الدولة الطرف عملية الحصول على شهادات الحق في ملكية الأراضي وأن تتخذ تدابير فعالة ترمي إلى حماية المجتمعات المحلية من الأعمال الانتقامية والانتهاكات التي تتعرض لها في سياق ممارسة حقوقها.
    Le Comité recommande que l'État partie rationalise les modalités d'obtention de titres fonciers et qu'il prenne des mesures efficaces pour protéger les communautés contre les représailles et les atteintes à leurs droits auxquelles elles s'exposent lorsqu'elles cherchent à exercer ces droits. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تبسِّط عملية الحصول على شهادات الحق في ملكية الأراضي وأن تتخذ تدابير فعالة ترمي إلى حماية المجتمعات المحلية من الأعمال الانتقامية والانتهاكات التي تتعرض لها في سيـاق ممارسة حقوقها.
    Un groupe d'autodéfense créé en 2010, les < < Arrow Boys > > ou < < Home Guards > > , et les FDPO s'attachent à protéger les populations en Équatoria occidental, bénéficiant pour cela d'un petit soutien de l'Armée populaire de libération du Soudan. UN ويساعد " رماة السهام " أو " حرَّاس الوطن " ، وهي مجموعة للدفاع عن النفس أُنشئت في عام 2010، وقوات الدفاع الشعبية الأوغندية، مع الدعم من جانب الجيش الشعبي لتحرير السودان، في حماية المجتمعات المحلية من جيش الرب للمقاومة في غرب الاستوائية.
    Il a en outre poursuivi ses activités visant à protéger les collectivités locales touchées par l'octroi de concessions foncières et forestières et s'est régulièrement concerté avec des organisations non gouvernementales de défense des droits fonciers des autochtones. UN وواصل المكتب عمله الرامي إلى حماية المجتمعات المحلية المتأثرة بامتيازات الأراضي والحراجة، وأجرى اتصالات منتظمة مع المنظمات غير الحكومية العاملة في مجال حقوق السكان الأصليين في ملكية الأرض.
    Il est urgent que chaque pays dispose de politiques et directives spécifiques en matière d'environnement et que ses capacités d'en assurer le suivi soient renforcées afin de garantir le contrôle des activités des compagnies minières et la protection des communautés locales. UN ومن المهم أن يتم على سبيل اﻷولوية التركيز على سن سياسات ومبادئ توجيهية محددة في كل بلد، والمساعدة على بناء القدرات على الاضطلاع بعمليات تضمن رصد أنشطة الشركات على نحو ملائم وتكفل حماية المجتمعات المحلية.
    Ainsi, les lois visant à protéger les communautés autochtones ont de fait été ignorées. UN وتبعاً لذلك، جرى في الواقع تجاهل القوانين الرامية إلى حماية المجتمعات المحلية الأصلية(67).
    47. Les agents des forces de l'ordre doivent être objectifs et professionnels et agir de manière appropriée et sans préjugés afin de protéger les communautés minoritaires. UN 47- ويتعين على موظفي إنفاذ القانون التحلي بالموضوعية والاحتراف، ويتصرفوا على نحو مناسب ودون تحامل من أجل حماية المجتمعات المحلية للأقليات.
    Il l'a aussi engagée instamment à protéger les communautés contre les effets potentiellement préjudiciables des activités des entreprises sur l'environnement. UN وحثت غينيا أيضاً على حماية المجتمعات المحلية من أي أثر بيئي ضارّ محتمل(142). Notes
    La chef de délégation a souligné que le Canada demeurait profondément attaché à la prévention et à la réduction de toutes les formes de violence à l'égard des femmes et des filles, et qu'il mobilisait toutes les juridictions pour protéger les communautés et assurer la sécurité des femmes et des filles. UN 125- وأكدت أن كندا لا تزال ملتزمة التزاماً قوياً بمنع جميع أشكال العنف ضد النساء والفتيات والحد منها، وبالعمل في جميع الولايات القضائية على حماية المجتمعات المحلية وضمان سلامة النساء والفتيات.
    61. Pour prévenir les violations des droits fondamentaux de ces catégories de personnes, le Ministère de la défense a publié des directives conviant les forces de l'ordre à être particulièrement attentives à protéger les communautés autochtones et afro-colombiennes sur tout le territoire national. UN 61- وفيما يتعلق بمنع انتهاك حقوق الإنسان المكفولة لهذه الجماعات، أصدرت وزارة الدفاع مذكرات توجيهية إلى القوات العامة تدعوها فيها لأن تحرص بوجه خاص على حماية المجتمعات المحلية للشعوب الأصلية والكولومبيين من أصل أفريقي في جميع إقليم الوطن.
    Dans l'introduction, le manuel pourrait indiquer à quel public il s'adresse et préciser son objectif, soit les poursuites à engager en cas de trafic illicite, c'est-à-dire les mesures destinées à protéger les communautés et l'environnement contre les conséquences dommageables des mouvements transfrontières mal gérés et de l'élimination des déchets dangereux et autres déchets par des mesures punitives et dissuasives. UN 1 - قد تحدد مقدمة هذا الدليل الجمهور المستهدف، وهدف الملاحقة القضائية للاتجار غير المشروع أي حماية المجتمعات المحلية والبيئة من العواقب الضارة الناجمة عن سوء إدارة نقل النفايات الخطرة والنفايات الأخرى والتخلص منها عبر الحدود من خلال إلحاق العقوبات في حالات الاتجار غير المشروع وردعه.
    69. M. KAID (Yémen) fait observer que les stratégies internationales de prévention des catastrophes naturelles devront se traduire dans la pratique par la mise en place de moyens nationaux de protéger les communautés locales et d'atténuer les souffrances causées par les catastrophes. UN ٦٩ - السيد قايد )اليمن(: قال إن الاستراتيجيات الدولية للحد من الكوارث الطبيعية ينبغي ترجمتها إلى إجراءات عملية عن طريق بناء القدرات الوطنية بغية حماية المجتمعات المحلية وتخفيف معاناتها اليومية.
    Le Forum examinera le rôle des acteurs de la société civile et leurs activités dans les contextes de violence persistante contre des minorités, les mesures de surveillance, de sécurité et de protection qui visent à protéger les communautés vulnérables, l'importance des mesures d'intervention rapide et les mesures visant à garantir la protection des minorités dans le contexte de conflits nationaux de plus grande envergure. UN وسينظر المحفل في دور الجهات الفاعلة من المجتمع المدني، وما تقوم به من أنشطة في أعقاب العنف المستمر ضد الأقليات؛ وتدابير الرصد، والأمن، والحماية المتخذة قصد حماية المجتمعات المحلية الضعيفة؛ وأهمية تدابير الاستجابة السريعة؛ والتدابير الرامية إلى ضمان حماية الأقليات التي تجد نفسها في خضم النزاعات الوطنية الأوسع نطاقاً.
    48. Le Comité pour l'élimination de la discrimination raciale a recommandé aux Philippines de rationaliser la procédure d'obtention de titres fonciers et de prendre des mesures efficaces pour protéger les communautés qui exercent leurs droits contre les représailles ou toute autre violation de leurs droits. UN 48- وأوصت لجنة القضاء على التمييز العنصري بأن تبسّط الفلبين عملية الحصول على شهادات الحق في ملكية الأراضي وبأن تتخذ تدابير فعالة من أجل حماية المجتمعات المحلية من الأعمال الانتقامية والانتهاكات التي تتعرض لها في سياق ممارسة حقوقها(119).
    Le maintien en état des habitats côtiers comme les mangroves produira aussi des avantages d'adaptation en contribuant à protéger les communautés côtières des effets de la hausse du niveau de la mer et des ondes de tempête. UN 100 - ومن شأن صون الموائل الساحلية مثل غابات أشجار المانغروف، أن يؤدي أيضا إلى تحقيق منافع التكيف وذلك عن طريق المساعدة في حماية المجتمعات المحلية الساحلية من آثار ارتفاع مستوى سطح البحر والعواصف العارمة().
    Les services de déontologie et de discipline aident les chefs de mission à assumer leurs responsabilités en matière de comportements et de discipline en les conseillant sur les mesures préventives à prendre pour protéger les populations locales. UN 41 - تساعد وحدات السلوك والانضباط رؤساء البعثات في الاضطلاع بمسؤولياتهم فيما يتعلق بالسلوك والانضباط، بتقديم المشورة إليهم بشأن التدابير الوقائية التي تتخذ من أجل حماية المجتمعات المحلية.
    On a enregistré de nombreux affrontements entre l’armée et Kata Katanga en avril et mai 2013, Kata Katanga se battant également avec des groupes d’autodéfense qui se sont récemment formés dans le centre et le nord de la province et tentent de lui arracher le contrôle de sites miniers tels que la mine d’or de Ntoya et de protéger les populations qui désapprouvent les objectifs du mouvement. UN ووقع العديد من الاشتباكات بين الجيش وكاتا كاتانغا في نيسان/أبريل وأيار/مايو 2013، لكن كاتا كاتانغا قاتلت كذلك مجموعات الدفاع الذاتي المشكلة حديثا في وسط وشمال كاتانغا. وتقاتل هذه المجموعات كاتا كاتانغا من أجل السيطرة على مواقع التعدين، مثل منجم الذهب الموجود في نيوتا، وبغية حماية المجتمعات المحلية التي تعارض أهداف كاتا كاتانغا.
    Il convient de protéger les collectivités et les travailleurs vulnérables des répercussions des changements climatiques et des politiques relatives aux changements climatiques, et d'appuyer les mesures prises à l'échelle locale contre une économie fondée sur les combustibles fossiles, ainsi que les efforts visant à atténuer les répercussions des changements climatiques et à s'y adapter. UN ويجب حماية المجتمعات المحلية الضعيفة والعمال المستضعفين من التأثيرات الناجمة عن تغير المناخ وسياسات تغير المناخ ودعمهم في صراعهم المحلي ضد اقتصاد الوقود الأحفوري وفي الجهود الرامية إلى التخفيف من تغير المناخ والتكيف معه.
    47. S'agissant d'une question connexe, la réduction des risques de catastrophe, qui englobe la prévention et la préparation, contribue sensiblement à protéger les collectivités. UN 47 - وفيما يتعلق بنقطة ذات صلة بالموضوع، يؤدي الحد من مخاطر الكوارث، بما في ذلك المنع والتأهب، دورا مهما في حماية المجتمعات المحلية من الضرر.
    Parmi les interventions prioritaires du HCR en 2009, il convient de citer la protection des communautés dans les situations à risque, l'appui au profilage et à l'enregistrement des terres, et la participation effective des communautés déplacées et des organisations dans l'élaboration des programmes d'assistance et d'autres mesures. UN وتضمنت التدخلات ذات الأولوية للمفوضية في عام 2009: حماية المجتمعات المحلية المعرضة للمخاطر؛ ودعم التصنيف وتسجيل الأراضي؛ وضمان المشاركة الفعالة لمجتمعات ومنظمات المشردين في تخطيط برامج المساعدة وغيرها من التدابير المماثلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more