Le groupe continuera également à servir de passerelle entre les composantes militaire et civile afin de protéger les civils contre les risques de violence physique. | UN | وستستمر الوحدة أيضا في العمل كحلقة وصل بين عنصري البعثة العسكري والمدني من أجل حماية المدنيين من مخاطر العنف البدني. |
Soucieuses de protéger les civils contre des attaques menées sans discrimination, | UN | وإذ تبدي رغبتها في حماية المدنيين من الهجمات العشوائية، |
Les Palestiniens ne sauraient faire plus longtemps les frais de cette exception à la responsabilité de protéger les civils contre les atrocités et les crimes de guerre. | UN | فإنه لا يُعقل أن يظل الشعب الفلسطيني مستثنى من المسؤولية عن حماية المدنيين من جرائم الحرب وفظاعاتها. |
la protection des civils contre les effets de ces armes frappant sans discrimination repose essentiellement sur les mesures ci-dessous: | UN | وتعتمد حماية المدنيين من الآثار العشوائية لهذه الأسلحة إلى حد بعيد على التدابير النوعية التالية: |
Il félicite les Parties de leurs efforts pour assurer la protection des civils contre les effets dévastateurs des hostilités. | UN | وأثنى على الأطراف للجهود التي تبذلها لضمان حماية المدنيين من آثار الأعمال العدائية الرهيبة. |
La norme internationale en train de s'établir, celle de l'intervention humanitaire visant à protéger les civils de massacres systématiques, demeurera sans aucun doute une question épineuse pour la communauté internationale. | UN | وهذا المعيار الدولي الذي يتطور تأييدا للتدخل من أجــل حماية المدنيين من المذابح الجماعية سيظل يفرض بالتأكيد تحديات عميقة على المجتمع الدولي. |
Soucieuses de protéger les civils des effets des armes frappant sans discrimination, | UN | وإذ تبدي رغبتها في حماية المدنيين من الآثار العشوائية للأسلحة، |
Réaffirmant leur ferme volonté de protéger les civils contre les effets humanitaires délétères des armes à sous-munitions, | UN | وإذ تؤكد من جديد عزمها القوي على حماية المدنيين من الآثار الإنسانية الضارة الناجمة عن الذخائر العنقودية، |
Se fondant sur les principes et les règles du droit international humanitaire pour protéger les civils contre des attaques menées sans discrimination et de façon disproportionnée, | UN | وإذ تستند إلى مبادئ القانون الإنساني الدولي وقواعده من أجل حماية المدنيين من الهجمات العشوائية وغير المتناسبة؛ |
La République de Corée est attachée aux efforts mondiaux visant à protéger les civils contre le fléau des mines terrestres. | UN | وتلتـزم جمهورية كوريا بالجهود العالمية الرامية إلى حماية المدنيين من نكبة الألغام الأرضية. |
Il s'agit d'une cause qui nous rassemble tous et nous impose de protéger les civils contre tout abus, d'alléger leurs souffrances et d'atténuer l'impact des conflits. | UN | إنها قضيةٌ توحّدنا جميعا في مسؤوليتنا عن حماية المدنيين من الاعتداءات والتخفيف من وقع الحرب عليهم ومن حدة معاناتهم. |
Il rappelle au représentant d'Israël que la FINUL a été chargée de protéger les civils contre l'occupant israélien et pas du contraire. | UN | وذكّر ممثل إسرائيل بأن قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان منحت مسؤولية حماية المدنيين من الاحتلال الإسرائيلي، وليس العكس. |
Entrent dans cette catégorie les opérations de maintien de la paix, la médiation, l’assistance humanitaire et les activités qui visent à protéger les civils contre les abus. | UN | ومن تلك الجهود عمليات حفظ السلام، والوساطة ﻹحلال السلام، والمساعدة اﻹنسانية، واﻷنشطة الرامية إلى حماية المدنيين من اﻹساءات. |
Il a demandé au Gouvernement iraquien d'assurer la protection des civils contre les violences et de tenir responsable de ses actes tout individu ou groupe soupçonné de commettre des actes de violence. | UN | ودعا حكومة العراق إلى كفالة حماية المدنيين من العنف وإخضاع أي شخص أو جماعة يشتبه في ارتكابها أعمال عنف للمساءلة. |
Encore une fois, les événements actuels indiquent que nous devons concentrer nos activités sur la protection des civils contre les atrocités. | UN | إن الأحداث الجارية تؤكد مرة أخرى ضرورة أن نركز على حماية المدنيين من الفظائع. |
:: Déclaration sur la nécessité d'assurer la protection des civils contre les dangers de l'affrontement de plus en plus violent causé par la politique d'agression israélienne | UN | ■ بيان بشأن طلب حماية المدنيين من أخطار المواجهة المتصاعدة بسبب السياسة العدوانية الإسرائيلية |
Je pense que le cours des récents évènements en Libye a clairement montré que les forces de coalition et le Conseil de sécurité ont adopté la bonne approche s'agissant de protéger les civils de la force brutale de l'ancien régime. | UN | وأعتقد أن سير الأحداث الأخيرة في ليبيا قد أكد بجلاء أن قوات التحالف ومجلس الأمن قد انتهجا النهج الصحيح في حماية المدنيين من القوة الغاشمة للنظام البائد. |
Nous regrettons que certains ont essayé d'empêcher l'ensemble des Membres de l'ONU d'exprimer tout simplement leurs opinions, leurs attentes, leurs frustrations et même leur colère face à l'incapacité de la communauté mondiale de protéger les civils de la cruauté d'une armée d'occupation bien équipée. | UN | ونأسف لأن البعض قد حاولوا جاهدين أن يمنعوا عموم الأعضاء في الأمم المتحدة من مجرد الإعراب عن آرائهم وتوقعاتهم وعما يساورهم من أشكال الإحباط وحتى الغضب، بينما يعجز المجتمع العالمي عن حماية المدنيين من قسوة جيش الاحتلال الجيد التسليح. |
Soucieuses de protéger les civils des effets des armes frappant sans discrimination, | UN | وإذ تبدي رغبتها في حماية المدنيين من الآثار العشوائية للأسلحة، |
Les forces de maintien de la paix ne pourraient malheureusement pas protéger les populations civiles contre la violence qui a fait rage dans la région de Gali où plus de 1 500 personnes ont été tuées. | UN | إلا أنه تعذر، للأسف، على قوات حفظ السلام حماية المدنيين من العنف المرتكب في منطقة غالي، حيث قتل ما يزيد على 500 1 شخص. |
La République de Corée est attachée à l'effort mondial visant à protéger les civils du fléau des mines terrestres. | UN | وجمهورية كوريا ملتزمة بالجهود العالمية التي تستهدف حماية المدنيين من جائحة الألغام الأرضية. |
Je l'engage également, à cet égard, à demander systématiquement des renseignements sur la protection des civils à tous les organes et organismes intéressés des Nations Unies. | UN | وفي هذا الصدد، أشجع مجلس الأمن أيضا على أن يطلب بصفة منتظمة معلومات عن حماية المدنيين من جميع كيانات الأمم المتحدة ذات الصلة. |
III. protection des populations civiles de la violence | UN | ثالثا - حماية المدنيين من العنف الجسدي |
Il appelle notamment son attention sur l'article 3 des Conventions de Genève qui prévoit que les civils doivent être protégés contre les traitements inhumains et les atteintes à leur vie et à leur intégrité corporelle. | UN | ويلفت اهتمامها بوجه خاص إلى المادة 3 من اتفاقيات جنيف التي تنص على حماية المدنيين من المعاملة اللاإنسانية والاعتداء على حياتهم وسلامتهم البدنية. |