la protection des personnes déplacées a été sensiblement renforcée par la négociation de la Convention de l'Union africaine susmentionnée et sa signature à la fin de 2009. | UN | وتعزّزت بشكل كبير حماية المشردين داخليا من خلال التفاوض بشأن اتفاقية الاتحاد الأفريقي وتوقيعها في أواخر عام 2009. |
la protection des personnes déplacées était souvent la faiblesse la plus flagrante des interventions d'urgence. | UN | وكانت حماية المشردين بشكل عام أكبر ثغرة لوحظ وجودها في حالات الطوارئ. |
Si un élargissement du dialogue paraît utile, le Représentant réunira les acteurs nationaux et internationaux concernés par les questions liées à la protection des personnes déplacées dans un État donné. | UN | وعندما يتبين لـه أن من المفيد إجراء حوار أوسع، سيعقد اجتماعات للعناصر الفاعلة الوطنية والدولية المعنية بشأن قضايا حماية المشردين داخلياً في دولة معينة. |
Les gouvernements, à qui il incombe au premier chef d'assurer la protection des déplacés, sont des partenaires très importants à cet égard. | UN | والحكومات, التي يتعين عليها بالدرجة الأولي أن تكفل حماية المشردين, تعتبر من الشركاء ذوي الأهمية البالغة في هذا الصدد. |
Ce dernier a jugé le document utile et a décidé de l’utiliser comme base pour la préparation d’un document directif du Comité permanent au sujet de la protection des personnes déplacées. | UN | ورحب الفريق العامل بالورقة وقرر الاستناد إليها في إعداد ورقة على مستوى اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات تتعلق بالسياسة العامة في مجال حماية المشردين داخليا. |
Le Représentant spécial a instamment demandé au Gouvernement et aux organismes des Nations Unies de mettre la protection des personnes déplacées et l’assistance à leur accorder au premier rang des priorités; | UN | وقد حث الممثل الخاص الحكومة ووكالات اﻷمم المتحدة، على جعل مسألة حماية المشردين ومساعدتهم أولوية عاجلة؛ |
Le Comité permanent interinstitutions a demandé que les fonctions du Haut Commissaire des Nations Unies aux droits de l’homme soient réexaminées pour que celui-ci s’attache davantage à assurer la protection des personnes déplacées et à faire respecter leurs droits fondamentaux. | UN | وقد طلبت اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات إجراء مزيد من التقصي لدور مفوضة اﻷمم المتحدة السامية لحقوق اﻹنسان بغية تعزيز دورها في حماية المشردين داخليا والدعوة لاحترام ما لهم من حقوق اﻹنسان. |
Reconnaissant que la protection des personnes déplacées dans leur propre pays serait renforcée si leurs droits spécifiques à la protection étaient définis, réaffirmés et regroupés, | UN | وإذ تسلم بأن حماية المشردين داخلياً من شأنها أن تتعزز بتحديد وإعادة تأكيد حقوق محددة لحمايتهم، |
Il serait peut-être possible de déduire certains droits juridiques précis de la norme, mais la protection des personnes déplacées serait renforcée si ces droits étaient clairement énoncés. | UN | ورغم أنه قد يكون من الممكن استنباط حقوق قانونية محددة من القاعدة، فإن حماية المشردين داخلياً ستعزز بالافصاح عن هذه الحقوق بوضوح. |
Des ressources supplémentaires étant nécessaires à cette fin, il faudrait renforcer les capacités des mécanismes de défense des droits de l’homme du système des Nations Unies pour mieux assurer sur le terrain la protection des personnes déplacées dans leur propre pays. | UN | ولما كان هذا اﻷمر يحتاج إلى موارد إضافية، فلا بد من تعزيز قدرة آليات اﻷمم المتحدة لحقوق اﻹنسان بحيث تستطيع أداء دور أنشط في ضمان معالجة شواغل حماية المشردين داخليا على المستوى الميداني. |
la protection des personnes déplacées dans les situations de catastrophe naturelle | UN | حماية المشردين داخلياً في حالات الكوارث الطبيعية |
Il regrette l'absence de mesures prises pour garantir la protection des personnes déplacées et de moyens mis à disposition afin de permettre leur retour dans des conditions sûres et dignes. | UN | وتعرب عن أسفها لعدم اتخاذ تدابير تكفل حماية المشردين وتوفير أسباب تضمن عودتهم في ظروف آمنة وكريمة. |
Dans cette résolution, l'Assemblée générale pourrait souligner l'importance de la protection des personnes déplacées dans leur propre pays contre le racisme et la xénophobie. | UN | وفي ذلك القرار، تود الجمعية العامة التشديد على أهمية حماية المشردين داخلياً من العنصرية وكره الأجانب. |
Il encourage l'Organisation à continuer dans cette voie en mettant l'accent sur la protection des personnes déplacées internes dans toutes les situations qui l'exigent. | UN | وهو يشجع المنظمة على الاستمرار على هذا المنوال مع التشديد على حماية المشردين داخلياً في جميع الحالات التي تقتضي ذلك. |
Il assume maintenant la responsabilité principale du module global pour la protection, notamment par la publication du Manuel interorganisations pour la protection des déplacés internes. | UN | وعززت المفوضية قيادتها لمجموعة الحماية العالمية بسبل منها نشر دليل حماية المشردين داخليا المشترك بين الوكالات. |
:: Demander que les rapports que présente le Secrétaire général sur la situation de tel ou tel pays traitent expressément de la protection des déplacés; | UN | الطلب بأن تتضمن تقارير الأمين العام عن حالة كل بلد على حدة حماية المشردين كجانب محدد من التقرير. |
Malgré les progrès considérables accomplis au cours de la dernière décennie pour concevoir des outils, des politiques et des lois permettant de mieux protéger les déplacés internes, de nombreuses lacunes persistent. | UN | وعلى الرغم من التقدم الكبير المحرز في العقود الأخيرة في مجال وضع أدوات وسياسات وتشريعات لتعزيز حماية المشردين داخلياً، فإن الفجوات العديدة لا تزال مستمرة. |
Toutefois, les efforts visant à protéger les personnes déplacées en raison du climat ne devraient sous aucun prétexte servir d'excuse pour ne pas prendre de mesures d'atténuation et d'adaptation. | UN | بيد أنه، لا يجوز في ظل أي ظروف استخدام جهود حماية المشردين بسبب المناخ ذريعة لعدم اتخاذ إجراء بشأن التخفيف والتكيف. |
La protection de ces personnes relève de la responsabilité des gouvernements, mais lorsque ceux—ci ne peuvent pas ou ne veulent pas l'assurer, les organisations humanitaires ont constaté qu'il était nécessaire de fournir cette protection dans le cadre de l'aide humanitaire à cette partie particulièrement vulnérable de la population. | UN | إن حماية المشردين داخلياً هي مسؤولية فرادى الحكومات، ولكن المنظمات اﻹنسانية وجدت أن من الضروري، حيثما تكون السلطات الوطنية غير قادرة على تقديم هذه الحماية، أو غير راغبة في ذلك، أن تقدم الحماية لهؤلاء الناس، الذين هم أكثر الناس تعرضاً للخطر، في سياق مساعداتها اﻹنسانية لهم. |
L'initiative de la direction groupée vise à aborder le rôle des Nations Unies dans ce domaine, notamment en confiant un rôle global de protection des personnes déplacées au Haut-Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés (HCR). | UN | وتستهدف مبادرة القيادة العنقودية تناول علاج دور الأمم المتحدة في ذلك الصدد، وذلك باتباع أهم سبيل وهو إناطة دور عام عن حماية المشردين بمكتب مفوض الأمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين. |
Promouvoir la participation de la société civile dans la protection des populations déplacées ; | UN | :: تعزيز مشاركة المجتمع المدني في حماية المشردين. |
Au niveau mondial, le HCR dirige les activités dans l'établissement d'un agenda de protection pour les déplacés internes, la hiérarchisation des priorités stratégiques et la coordination de l'appui opérationnel au terrain. | UN | وعلى الصعيد العالمي، اضطلعت المفوضية بدور ريادي في إعداد برنامج حماية المشردين داخلياً وتحديد الأولويات الاستراتيجية وتنسيق الدعم العملي في الميدان. |