Il est essentiel de garantir la protection des personnes handicapées dans les situations d'urgence humanitaire. | UN | وضمان حماية المعوقين في حالات الطوارئ الإنسانية أمر ضروري. |
la protection des personnes handicapées est un des principaux sujets de préoccupation du Ministère en charge de l'action sociale, de la solidarité et de la famille. | UN | وتمثل حماية المعوقين أحد مصادر القلق الرئيسية بالنسبة إلى وزارة الشؤون الاجتماعية والتضامن والأسرة. |
la protection des personnes handicapées et des personnes âgées est garantie par la Constitution. | UN | ٢٣ - ومضى قائلا إن الدستور يكفل حماية المعوقين والمسنين. |
Néanmoins, la protection des handicapés doit encore être renforcée sur le plan juridique et une politique énergique doit être appliquée, avec la coopération des organismes compétents. | UN | ومع هذا، فإنه ينبغي تعزيز حماية المعوقين على الصعيد التقني، كما يجب أن تُطبَّق سياسة فعالة في هذا الصدد، وذلك في إطار تعاون الهيئات المختصة. |
Elle a de plus adopté, en ce qui concerne par exemple les droits et intérêts des femmes, la protection des mineurs, la protection des handicapés ou les droits et intérêts des personnes âgées, des lois destinées à améliorer la protection des droits des membres de groupes de population donnés. | UN | وفضلاً عن ذلك، سنت قوانين مثل قانون حقوق المرأة ومصالحها وقانون حماية الأحداث وقانون حماية المعوقين وقانون حقوق المسنين ومصالحهم، وذلك بغرض تعزيز حماية حقوق أفراد جماعات بعينها داخل المجتمع. |
Elle a également salué les efforts faits par l'Autriche pour protéger les handicapés. | UN | كما أشادت ترينيداد وتوباغو بالجهود التي بذلتها النمسا من أجل حماية المعوقين. |
Vous vous souviendrez des débats qui ont eu lieu concernant la nécessité de protéger les personnes handicapées dans les situations à risque pour l'ensemble de la population. | UN | 51 - تذكرون المناقشة المتعلقة بضرورة حماية المعوقين في حالات الخطر التي تهدد عموم السكان. |
La loi portant création du Fonds pour la protection des personnes handicapées ou blessées du fait du conflit armé garantit aux personnes considérées, y compris les rescapés de l'explosion d'une mine, l'accès gratuit aux services de santé ainsi qu'aux aides fonctionnelles et appareils de base. | UN | ويكفل القانون الخاص بصندوق حماية المعوقين والجرحى نتيجة الصراع المسلح حصول المعوقين نتيجة الصراع، بمن فيهم الناجون من الألغام، على خدمات صحية والأجهزة المساعدة الأساسية. |
Elle a aussi salué les mesures prises en vue d'éradiquer l'analphabétisme et d'allonger l'enseignement obligatoire et a invité le Bénin à donner des précisions sur les mesures prises pour améliorer les conditions de détention dans les prisons et pour renforcer la protection des personnes handicapées et des enfants. | UN | ورحبت أيضاً بالتدابير الرامية إلى القضاء على الأمية وتوسيع نطاق التعليم الإلزامي ودعت بنن إلى تقديم معلومات مفصلة عن التدابير الرامية إلى تحسين الأوضاع في السجون وتعزيز حماية المعوقين والأطفال. |
13. JS2 note que la Constitution vise la protection des personnes handicapées mais souligne qu'en dépit d'un Plan national pour le handicap, beaucoup reste à faire pour supprimer la discrimination à l'encontre des personnes handicapées. | UN | 13- ولاحظت الورقة المشتركة 2 أن الدستور ينص على حماية المعوقين ولكنها شددت على أنه لا يزال ثمة كثير مما ينبغي القيام به للقضاء على التمييز ضدهم رغم وجود خطة وطنية خاصة بمسألة الإعاقة. |
Fournir aussi des informations sur la loi no 7/PR/2007 relative à la protection des personnes handicapées et indiquer dans quelle mesure elle garantit les droits des femmes et des filles handicapées, sans discrimination d'aucune sorte, en particulier pour ce qui est de leurs droits à l'éducation, à la santé et à l'accès à la justice. | UN | ويرجى أيضاً تقديم معلومات عن القانون رقم 007/PR/2007 بشأن حماية المعوقين وبيان مدى ضمانه لحقوق النساء والفتيات المعوقات دونما تمييز، وبخاصة فيما يتعلق بالحق في التعليم والصحة والوصول إلى القضاء. |
En ce qui concerne les droits des handicapés, il faut se féliciter de l'adoption d'une nouvelle loi, la loi de 2003 sur la protection des personnes handicapées. En principe, elle devrait contribuer à lutter contre la discrimination et à offrir des services aux handicapés. | UN | 44 - وفيما يتعلق بحقوق المعوقين، فإن القانون الجديد المعتمد بهذا الشأن - قانون حماية المعوقين لعام 2003 - يلقى كل ترحاب ومن حيث المبدأ، ينبغي أن يساعد هذا القانون في التصدي للتمييز وفي تقديم الخدمات لمساعدة المعوقين. |
Après un long débat, il a été généralement convenu de conserver l'approche concise adoptée par le Groupe de travail mais d'inclure ailleurs dans la convention une disposition concernant la protection des personnes handicapées dans les situations d'urgence ou les situations à risque. | UN | وعقب مناقشة مستفيضة، اتفق الرأي بوجه عام على اتباع النهج الأكثر بساطة الذي احتذاه الفريق العامل، على أن تتضمن الاتفاقية أحكاما تنص في موضع آخر على حماية المعوقين في أوقات الطوارئ العامة أو في حالات الخطر. |
On peut citer à cet égard la loi sur le mariage, la loi sur le travail, la loi sur l'éducation, la loi sur les soins de santé des mères et des enfants, la loi sur l'héritage, la loi sur la protection des handicapés et la loi sur les droits et intérêts des personnes âgées. | UN | وتشمل تلك القوانين قانون الزواج وقانون العمل وقانون التعليم وقانون الرعاية الصحية للأم والطفل وقانون الإرث وقانون حماية المعوقين وقانون حقوق المسنين ومصالحهم. |
La loi sur la protection des handicapés de la RPDC adoptée le 18 juin 2003 par le décret n° 3835 du présidium de l'APS et révisée en 2013 contribue à préparer un cadre et des conditions de vie plus favorables aux handicapés. | UN | إن قانون حماية المعوقين لجمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية صدر في اليوم 18 من يونيو عام 2003 بمرسوم هيئة رئاسة مجلس الشعب الأعلى رقم 3835 وتم تعديله وتكميله عام 2013 وهو يساهم في توفير أفضل بيئة وظروف الحياة المؤاتية للمعوقين. |
Cela pourrait aider à protéger les handicapés qui ne sont pas à même de participer à un scrutin absolument secret. | UN | ذلك أن مثل هذه الصيغة قد تعين على حماية المعوقين غير القادرين على المشاركة في اقتراع ذي سرية كاملة. |
a) L'adoption en 1983 d'une loi sur les handicapés, destinée notamment à protéger les handicapés dont le nombre a augmenté considérablement pendant les 16 années de conflits armés et dont un grand pourcentage est constitué d'enfants; | UN | )أ( اعتماد قانون بشأن المعوقين في عام ٣٨٩١، وهو يهدف بشكل خاص إلى حماية المعوقين الذين ازداد عددهم زيادة كبيرة خلال سنوات المنازعات المسلحة اﻟ ٦١ والذين تتألف نسبة كبيرة منهم من اﻷطفال؛ |
Bahreïn a créé une fondation nationale pour les handicapés qui est chargée notamment de proposer des politiques publiques visant à protéger les handicapés et à leur dispenser une formation, d’élaborer des projets de lois, de réaliser des études spécialisées et de proposer des projets de financement, en coopération avec les institutions locales, régionales et internationales oeuvrant dans ce domaine. | UN | ٦١ - وأنشأت دولة البحرين مؤسسة وطنية للمعوقين تتولى بوجه خاص اقتراح السياسات العامة التي تهدف إلى حماية المعوقين وتوفر لهم التدريب وتصوغ مشاريع القوانين وتنجز دراسات متخصصة وتقترح مشاريع للتمويل بالتعاون مع المؤسسات المحلية واﻹقليمية والدولية التي تعمل في هذا الميدان. |
La loi encourage les cantons à favoriser l'intégration des enfants handicapés dans les écoles régulières, mais la plupart des cantons continuent à privilégier les écoles spécialisées; elle ne contient aucune disposition permettant de protéger les personnes handicapées contre les discriminations sur le lieu de travail, et les prestataires de services privés ne sont pas tenus d'adapter leurs services aux besoins de ces personnes. | UN | ويحث القانون الكانتونات على تشجيع اندماج الأطفال المعوقين في المدارس العادية، ولكن معظمها لا يزال يفضل المدارس المتخصصة؛ ولا يتضمن القانون أي نص يتيح حماية المعوقين من التمييز في أماكن العمل، وليس هناك ما يُلزم شركات الخدمات الخاصة بتكييف خدماتها للاستجابة لاحتياجات هؤلاء الأشخاص. |
L'article 3 de cette loi dispose que la République populaire démocratique de Corée a pour politique constante de protéger les personnes handicapées et que l'État augmentera de manière systématique les investissements consacrés à leur protection afin de moderniser les moyens matériels et techniques mis à leur disposition. | UN | وتنص المادة 3 من القانون على ما يلي: " من السياسات الدائمة لجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية حماية المعوقين. والدولة تزيد بشكل منتظم الاستثمارات في ميدان حماية المعوقين بقصد تحديث الوسائل المادية والتقنية " . |